Листа перевод на португальский
501 параллельный перевод
≈ щЄ три листа бумаги.
Mais três páginas.
Затем немного Листа, немного Легара, "Чардаш", другой,.. ... и без пяти 10 они всегда играют "Очарование".
Então tocam um pouco de Liszt, um pouco de Lehar... uma czarda ou duas e, às5 para as 1O sempre tocam "Fascinação".
Каждого листа Жужжание мошек...
Eu ouço cada inseto em cima de cada folha
Вы имеете в виду, тот случай, когда Вы отправили послание с именного листа Маски,.. .. что сенатор Хуберт Хамфри выходил из кабинета, чтобы вызвать девочек?
Como a carta em papel timbrado do Muskie... dizendo que o Senador Humphrey saía com prostitutas?
Каждый вечер я сидел рядом с императором Австрии играл с ним дуэтом поправляя ошибки монарха с листа.
Todas as noites me sentava ao lado do imperador da Áustria tocávamos a quatro mãos corrigia-lhe a execução à primeira vista.
Потому что я взял тебя с печатного листа и сделал живым.
Tirei-o da página escrita, lhe dei corpo... - e vida.
Я собираюсь начать с нового листа.
Voc mcdar.
А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Vamos tocar uma música da relação do Adrian, uma de suas favoritas.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
Paguei a minha conta.
Наверху листа, который ты получил.
Está na margem da cópia que recebeu.
Начнем с чистого листа?
Então, voltamos ao início?
Послушай, ты сама говорила, что трилл должен начинать жизнь с чистого листа.
- Repara, tu mesma disseste : " Qualquer vida nova para um Trill tem de ser uma vida nova.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.
O corredor de reentrada é tão estreito que, se esta bola de basquete fosse a Terra... e esta bola fosse a lua, e as duas estivessem afastadas quatro metros, a tripulação teria de atingir um alvo menos espesso que este pedaço de papel.
Я каждый раз начинаю с нуля, с чистого листа. Потом вдруг появляется такая, как ты.
Depois, de repente, surge alguém como tu.
У листа две стороны.
Uma folha tem dois lados.
У листа четыре стороны.
Tem quatro. Quatro.
Мы можем начать с чистого листа?
Então, fica tudo esclarecido?
С одного листа газеты.
Com uma única folha de jornal.
Может ли на обратной стороне листа... быть фото Папы Римского?
Acha possível que no outro lado desta folha esteja uma fotografia do Papa?
- Я должна была этим заниматься. Она пригласила людей из моего листа знакомств!
Está a usar o meu Rolodex, para organizar a lista de convidados.
Я просто читаю с листа, который передо мной...
Estou só a ler o que está escrito aqui.
Теперь я могу жить праведно, с чистого листа. И наградой мне будет Царствие Небесное.
De agora em diante só andarei na linha... e o céu eterno será a minha recompensa.
Хочешь начать все с чистого листа?
Queres prender os encapuçados de branco?
Так нельзя играть г-на Листа.
Isso não é forma de tratares Mr. Liszt.
Он может принимать вид листа.
Eles podem-se fazer parecer com uma.
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Guardei tudo o que tinha escrito e queria começar de novo.
Я думаю.. в смысле, я начинал с чистого листа.
- Quer dizer, comecei sem nada!
Начать с чистого листа.
Um novo começo.
И неплохо читает ноты с листа.
- E toca bem sem ensaiar muito.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Se ele o conseguir, volta para casa, com a ficha limpa.
Высшая Техника Древнего Тайдзютцу Скрытого Листа :
Arte secreta Taijutsu da aldeia secreta de Konoha...!
Последний запас Долгодонского Листа.
As últimas folhas de tabaco de Longbottom.
Не забудьте написать свой условный номер на титуле экзаменационного листа. И передать его вперёд.
Lembrem-se de escrever o vosso número de identificação na parte de frente do folheto do exame e passem-no para a frente.
Не забудьте написать свой условный номер на титуле экзаменационного листа и передать его вперёд.
Não se esqueçam de escrever o vosso número de identificação na parte da frente do folheto do exame e passem-no para a frente.
Не забудьте написать свой условный номер на титуле экзаменационного листа и передать его вперёд.
Ponham o vosso número de identificação na parte da frente do folheto de exame e passem-no para a frente.
Эван, читайте с листа. Копия в порядке.
Evan, lê a cópia, por favor.
Это часть, в которой ты говоришь мне, что ты начала с чистого листа, обрела Бога?
Esta é a parte em que me dizes que ficaste boazinha? Que achaste Deus?
Надо начать всё с чистого листа.
Novo dia, novo começo.
Ладно, не здесь, листай дальше.
- Aí não, mas continua a procurar.
Я знаю, что среди его друзей много женщин, но, когда он вступил в эту группу, он говорил, что начнёт жизнь с чистого листа.
Sei que ele tem muitas amigas, mas quando ele se juntou a este grupo, prometeu virar a página.
Но я предлагаю начать с чистого листа.
Mas proponho que comecemos de novo.
Она кажется идеальной... место, где каждый может начать жизнь с чистого листа.
Parece perfeito. Um lugar aonde todos podem começar de novo.
И, вдобавок, ещё и на двух сторонах листа.
Que irritante, está escrito dos dois lados!
В каждом из них три чистых листа, и... ручка.
Cada um tem lá dentro três páginas em branco e... está aqui uma caneta.
Он начинает все с нового листа.
Está a limpar tudo.
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. Новый прокурор.
É um novo promotor.
Каждый заслуживает возможности начать всё с чистого листа.
Todos merecemos um recomeço.
Первая надсечка листа свежайшего строительного картона ножницами.
O primeiro corte de tesoura numa folha de papel novinha!
Наверху листа...
- Está na margem da cópia...
- Он Что? - В Самом деле, я вижу на моем телефоне листа Мистер.
E já me telefonou esta manhã.