Литература перевод на португальский
135 параллельный перевод
Римское право, архитектура, литература!
A Cultura Romana é a glória da Humanidade!
Есть классическая музыка, литература...
Boa música, literatura,...
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
- Devem ser livros de Direito... e eu devo estar no meio. Acho que não entenderia...
Та еще литература, Палмер.
E é uma leitura horrível, Palmer.
Я же сказал, сначала литература, потом музыка.
Eu disse um livro a cada 50 livros. A música depois da literatura!
Литература :
Sósias. Literatura :
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
Este tipo de literatura, para ser eficaz precisa ser lida rapidamente e sem repetições.
Это — не литература.
Isto não é literatura.
который нам рисует экстравагантная колониальная литература.
África está longe de ser o inferno descrito em escritos das colónias.
Письмо, Арифметика, Литература...
Escrita, Aritmética, Leitura...
Да. Мне нравится бульварная литература.
- Adoro a literatura sensacionalista.
Я вижу взгляд мистера Питтса. Он считает, что литература 19-го века... не нужна, чтобы поступить в экономический или в медицинский колледж.
O Sr. Pitts pensa que a literatura do século XIX nada tem que ver com ir para Gestão ou Medicina.
Ему очень интересны искусство и литература.
Ele interessa-se muito por arte e literatura.
Итак, дети, сегодняшняя тема - мировая литература.
Muito bem, turma, o tema é a literatura mundial.
Ты не знаешь что книга может натворить. Это не просто литература!
Não sabes o que pode fazer.
А потом история физика, литература.
Depois, vinha a História a Ciência, as Línguas.
В его квартире найдена антиправительственная литература... и самодельная взрывчатка C-4. Авиатехник пронес взрывчатку на борт? Да.
Em casa dele encontraram literatura e explosivos da Posse Commitus.
Литература, история, математика...
Literatura, história, matemática...
Опять кардассианская литература?
Mais literatura cardassiana.
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей.
Kramer, tenho uns panfletos no meu carro que vão alterar totalmente a tua forma de pensar.
Как твоя литература?
E a tua escrita?
Литература или веселье.
Literatura, vida.
Литература.
Literatura.
Категории "Страхи и любимые раздражители" "Древняя история" "Литература" и "Все эти родственники".
As áreas são "Medos e Caprichos" "História Antiga" "Literatura" e "Tudo É Relativo".
"Литература."
"Literatura."
На первый взгляд... они такие примитивные - генетические недостатки, нет телепатии, насилие - и все же они создали столько прекрасных способов для выражения своих мыслей - литература, искусство, музыка.
Numa primeira olhada... eles são tão primitivos... impuros geneticamente, sem telepatia, violentos... e ainda assim criaram maneiras tão lindas de comunicar suas idéias, literatura, arte, música.
У нас были богатая и древняя культура, наша литература и искусство были первоклассными.
Tínhamos uma cultura antiga muito rica. A nossa literatura, música, e arte foram inigualáveis.
Но он чувствует что, мм... что литература лучше подходит на эту роль.
Mas sente-se que... um filme... como... como a literatura é melhor para contar uma história.
А сейчас у нас есть детская литература так что вы можете взглянуть на...
Bem... temos uns livros sobre paternidade... - Vou experimentar ler um.
Разные тесты. это язык, литература, средневековая история, современная...
Existem diferentes áreas. Há a língua, a literatura, mediaval, moderno...
- Английский язык и литература.
- Literatura inglesa.
Девочке не нужна классическая литература.
Uma rapariga não precisa de clássicos.
Что ещё? Сравнительная литература и глубокая психология? Великолепно.
Literatura comparada e psicoogia?
Тяжелый. У Мэри Хэлен прекрасно идёт литература, а вот с математикой не очень.
Foi comprido. mas tem problemas com a matemática.
Литература это здорово.
Pelo menos temos a literatura.
Это далеко не лучшая литература.
Não estamos a falar de literatura nem nada disso.
- Правда? - Вон таМ у Меня лежит литература,
Tenho aqui toda a informação, se quiser ler.
Для Меня, как ни парадоксально, литература на так называеМых "Мертвых языках", несет больше сМысла, чеМ все зти утренние газеты.
Para mim, paradoxalmente, as obras das chamadas "línguas mortas", têm mais interesse do que o jornal diário.
Её всегда интересовала классика, греческая и римская литература, история и она очень любит океан.
Ele sempre gostou muito dos clássicos, literatura grega e romana e história, e sempre gostou muito do oceano.
На Лили повлияла постмодернистская литература, и немного Кафка.
Lili está influenciada pela literatura pós-moderna, um pouco derivada de Kafka.
Современная литература превращает ее в любовницу и жену Иисуса.
A ficção moderna transforma-a numa amante e esposa de Jesus.
Родрик, литература. Имя автора книги "Лаки" - Джеки, а какова фамилия?
Rodrick, na literatura, o autor de "Lucky" é Jackie quê?
- Ну, у нас есть кое-какая литература...
- Bem, temos uns livros...
Живопись, скульптура, архитектура, литература?
Pintura, escultura, arquitectura, escritura?
Да, только предупреди меня, когда это случится, я отойду подальше. Меня беспокоит, что, чем больше ты читаешь, тем больше понимаешь, что литература вся на самом деле о неудачниках.
O que me incomoda é quanto mais você lê, mais você vê que a literatura é realmente sobre perdedores.
Вся литература это утешение.
Não ligo para o que Hector diz.
- Литература?
- Da literatura?
Специальность - литература и психология.
Literatura e psicologia.
Английская литература.
De Literatura Inglesa.
Американская литература...
Literatura Americana...
Это литература с Запада, не так ли?
Uma leitura muito Ocidental?