Лишних перевод на португальский
582 параллельный перевод
Я дам вам в комнаты бесплатные одеяла. И таким образом избавлю от лишних расходов.
Porei coberturas suplementares nos vossos quartos.
Им нужен был кто-то, кто не будет задавать лишних вопросов.
Queriam alguém que pudessem manipular e que não fizesse perguntas.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
A minha pesquisa é mais importante... do que descobrir se três dos nossos camaradas têm... bebido uns copos a mais de champanhe.
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,.. ... что он готов идти лишних 70 миль.
Pensem num batalhão tão necessitado de água, que tem de se desviar 110 quilómetros da linha de marcha para a ter.
Потом снял, избегая лишних вопросов.
Depois tirei-os, para que não perguntassem porque os usava.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Sabe, Padre O'Malley? Sempre pensei que quando tivesse uns dólares guardados,... voltaria ao velho país para ver minha mãe.
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
Aí consegue esquecer as suas desgraças e os seus companheiros não fazem perguntas.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.
Ќет, но € ожидал чего-либо подобного... и потому выиграл два лишних дн €, пересека € јравийское море.
Não, mas previ que um obstáculo deste tipo poderia acontecer. Tomei a precaução de ganhar dois dias na travessia do mar Arábico.
Я не задаю лишних вопросов, если постояльцы ведут себя прилично.
Eu não faço perguntas desde que se portem bem.
Или войти без лишних предисловий?
Ou entramos sem cerimónia?
Теперь можно не беспокоиться о лишних глазах.
Agora não temos olhinhos curiosos para nos preocuparmos.
Избавьте нас лишних хлопот и издайте нужный приказ.
Agora salve-nos a todos de dificuldades desnecessárias e dê as ordens apropriadas.
Можем теперь лететь на Шерон без лишних дискуссий?
Podemos ir para Cheron agora, sem mais discussão?
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Я лишних денег не тратил.
Não me poupei a despesas.
Я не хочу доставлять вам лишних хлопот.
Não quero causar-te transtorno.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
E se concluirmos que isso não tem resposta, porque não saltar um passo e concluir, que a origem do universo é uma pergunta sem resposta?
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
Mas como o homem não tinha o tempo para rituais complicados, os serviços fúnebres eram normalmente breves.
Многоплюс лишних прилагательных.
O maior tempo tem sido gasto nos adjetivos.
Итак, без лишних церемоний, вот его прощальная эскапада.
Então, sem mais delongas, aqui vai a paródia do adeus.
Итак без лишних проволочек...
Sem me deter mais...
Полагаю, я вполне могу избавить Вас от лишних хлопот.
Decerto isto compensará os "quantos xelins" que poderia ter ganho.
Не надо лишних рассказов, просто дайте хороший конец.
E não sou muito bom em contos de fadas, portanto apenas me dê um final feliz.
Я проехал девять лишних этажей, чтобы разговаривать с ней.
Então dizias que eras mais feliz com o Victor Laszlo, que com o Humphrey Bogart? - Quando é que disse isso?
Девять лишних этажей.
- Quando viemos para Nova Iorque.
поэтому € вынимаю четыре лишних.
Por isso, estou a retirar os pãezinhos que estão a mais.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
Não sei se ele quer evitar a vinda de mais uma equipa profissional ou se apenas está a tentar manter-me ocupada.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
E sem mais delongas, senhoras e senhores, eu... eu... eu apresento-vos ... a Doninha do Pinheiro ameaçada de extinção..
Разве не свободен тот, кто хочет узнать свои корни тихо и без лишних свидетелей?
E a liberdade de redescobrir as suas raízes... com dignidade, em privado?
Цю Цзю наездила на машине директора лишних 50 юаней.
não foi?
У нас два лишних билета.
temos dois bilhetes a mais.
У меня есть 2 лишних билета.
Queres ir ouvi-la tocar? Tenho dois bilhetes.
Я разработал стиль борьбы без фиксированных поз и лишних движений.
Eu desenvolvi uma maneira de lutar sem posições estáticas... sem movimentos definidos.
- Джерри, у нас нет лишних денег. - Это всё, что у меня есть.
- Gerry, já não temos mais dinheiro.
У нас никогда не было лишних денег И для развлечения мы с Дэвидом ходили смотреть на его любимые архитектурные шедевры
Tínhamos pouco dinheiro, e o David gostava de me mostrar arquitectura.
Не задавайте лишних вопросов.
Não me faça mais perguntas.
Я имею в виду, чтобы не было лишних людей. Кто эти мужчины?
POr isso, quem são estes homens?
Дамы и господа! Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Mesdammes et Messieurs, o Andrew Marsh era um bom amigo para todos os presentes nesta sala e, no entanto, parece que desejam que a sua morte não seja questionada.
В нём просто нет лишних наворотов.
Só não tem os apetrechos modernos da Cougar.
- Не плати им лишних денег.
George, não lhes dês dinheiro, por isso.
Два лишних дюйма на голове!
- Cinco centímetros na minha cabeça.
Давай ускорим этот процесс. Так нам получится выиграть пару лишних дней, чтобы насладится наследством.
Ainda temos mais alguns dias para desfrutar da herança.
Мы рассмотрим жалобу на утренней планерке. Так будет лучше, чтобы не было лишних слухов.
Discutiremos a queixa na reunião matinal, é melhor do que deixar correr boatos.
Мы не хотим создавать лишних проблем.
Não queremos causar nenhum problema.
Тебе не нужно лихорадочно метаться в поисках лишних губ, чтобы было что поцеловать под бой часов!
Não tens de enfrentar a pressão de encontrar qualquer coisa com lábios para beijar na passagem de ano!
Выдавил из меня лишних $ 25.
Conseguiu que eu lhe desse mais 25 dólares.
... очень пышные формы и пара лишних килограммов.
Voluptuosa...
Вы даже двух лишних привели.
Trouxeram dois a mais.
На самом деле, у меня есть два лишних часа.
Por acaso, tenho duas horas disponíveis.