Лишённый перевод на португальский
58 параллельный перевод
И приду я к вам словно медведь, лишённый медвежат!
" Virei como um urso a quem mataram os filhos.
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
Queres que passe toda a sua vida como um proscrito... rejeitado por todos os membros honestos da sociedade?
Я стою здесь, перед вами, лишённый всякого страха.
Estou aqui diante de vocês, sinceramente sem medo.
Это значит осторожничающий, это значит лишённый воображения.
Significa cauteloso, sem imaginação.
Лишённый воображения буквоед, некомпетентный тупица, который будет топтаться на месте, так никуда и не продвинется,... в то время как газеты будут следить за каждым его шагом.
Um incompetente, sem imaginação... cumpridor de regras, e insignificante que labutará, sem chegar a parte alguma...
А без моей рации я пойду на войну лишённый быстрой и эффективной радио связи с нашими подразделениями, с другими частями батальона, с воздушной поддержкой.
E sem o meu operador de rádio vou para uma guerra incapaz de establecer comunicações rápida e eficazmente dentro da nossa unidade, e com outros elementos do batalhão, bem como apoio aéreo.
Лишённый предрассудков.
Sem preconceitos.
Мне нужен кто-то сведущий в убийствах, лишённый жалости.
Preciso de alguém perito em assassinato, sem misericórdia.
Лишённый возможности видеть человек начинает обращать внимание на другие вещи.
Depois de libertar as imagens, presta-se atenção a outras coisas.
♪ Как ребёнок, лишённый матери ♪
Como uma criança sem mãe
Потому что ты, Стайлз, лишённый сна молодой человек.
Porque tu, Stiles, és um jovem profundamente deprivado do sono.
Лишённый жалости.
Um vazio de compaixão.
Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
O que me diz que o nosso alvo é um sociopata, sem empatia e remorso.
Родитель, лишённый прав, друг, сосед.
Um pai sem custódia, um amigo, um vizinho.
Хорошая новость, Гвен будет жить, по крайней мере, пока не родит, а затем я собираюсь забрать твоего ребёнка и позаботиться, чтобы он рос, как я, унижаемый и лишённый заботы, даже не подозревая о тебе...
Veja o lado positivo, a Gwen vai sobreviver pelo menos até dar à luz, e depois vou apanhar o seu filho e vou certificar-me de o criar como eu fui, com abuso e negligência sem fazer ideia de quem você é...
Самый обычный американец, запрограммированный убивать, но лишенный памяти о своих преступлениях.
Um americano normal que foi treinado para matar e, depois, privado da memória de ter morto.
Лишенный мозга овощ, в форме мяча.
Um maldito globo vegetal sem sombra de cérebro.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
Obviamente, Mr Talmann, falas como um homem deserdado, desinteressado por pinturas e desenhos, desinteressado até pela perspectiva de tornar-se proprietário que tanto ambicionas.
Лишенный индивидуальности... давно растерявший свои черты в перетасовке чужих жизней... он сидит в одиночестве, тихо вглядываясь в пустоту... ничто, никто, цирковой уродец.
Destituído de personalidade... a sua humanidade perdida na mistura da vida... ele senta-se, sózinho... a olhar para o nada. Uma cifra. Uma não-pessoa, uma aberração de show.
Я стою здесь, лишенный всех способностей.
Eu estou à sua frente, sem o meu uniforme.
- Ничего, теперь у меня все в порядке. - Где еще, кроме Америки, бедный, лишенный всего, парнишка, родившийся в этом районе, может однажды вернуться в родной район, чтобы полностью его уничтожить!
Onde senão na América... poderia um pobre e desfavorecido rapaz, desde mesmo bairro... retornar um dia, para destruí-lo.
надежный партнер, не-лишенный любовных чувств...
Preciso de um abraço.
Мир, лишенный изъянов, был прекрасен.
Era precioso. Um mundo limpo de imperfeições e indeterminações.
Полковник Форстер сказал, что Уикэм - человек, лишенный доверия.
O Coronel Forster diz que não se podia confiar no Wickham.
Мистер Мерфи, Вы закоренелый вор... лишенный раскаяния и угрызений совести.
Mr. Murphy, o senhor é um ladrão repetente e sem remorsos ;
Эмпат демон, лишенный сна так долго...
Um demónio empata privado do seu sono por tanto tempo?
Оскар, лишенный отпечатков пальцев, будет в затруднении доказать свою личность.. Мои волосы отрастут.
O Oscar, sem impressões digitais, tem dificuldade em provar a sua identidade.
Марчиано давно ушел из спорта. Aли, лишенный права боксировать в течение трех лет за отказ от службы в вооруженных силах нуждался в деньгах и согласился на так называемый звездный бой исход которого определял компьютер.
Marciano há muito tempo retirado e Ali incapaz de combater legitimamente durante 3 anos por recusar unir-se ás forças armadas precisava de dinheiro e aceitou esse chamado combate de sonho.
Кстати, об этом не подумал бы человек, лишенный сочувствия.
O que, já agora, não é algo com que alguém sem compaixão se preocupe.
лишенный зла... его все равно не хватает.
Seja como for, estou a tentar construir um novo mundo, utópico, sem maldade. Nunca haverá tempo suficiente.
"Лишенный жеста и слова".
"Privado do gesto e da palavra,"
Лишенный сана священник встречается со своими жертвами.
Um padre expulso da Igreja encontra as suas vítimas.
Лишенный божьей любви.
Expulso do amor de Deus.
Слава Богу, что этот образованный человек, не лишенный сострадания, хочет ему помочь.
Eu agradeço a Deus, que este homem educado, com alguma bondade nele, queira fazer justamente isso.
Легко постигаемый, часто лишенный искренности и глубины.
Facilmente compreendido. Muitas vezes, falta de sinceridade ou profundidade.
Несмотря на то, что вы только что съели бигмак, совершенно лишенный...
Pensa que tens um Big Mac, completamente alheio ao montante...
Коробка, в виду строгости и квадратности своей формы, символизирует лишенный воображения ум и болезненное разочарование.
A caixa, com as suas implicações de rigidez e quadratura, simboliza um pensamento sem imaginação e uma frustração dolorosa.
Ладно, значит, у нас есть лишенный сана священник и безумный ученый.
Ok, então temos um ex-padre e um cientista louco.
Неизвестный - лишенный мужской силы альфа-самец с обсессивно-компульсивным уровнем контроля своего поведения.
Este suspeito é um macho alfa com um nível de controlo quase obsessivo-compulsivo.
Это же сухой и лишенный эмоций ученый.
Isso é ciência seca e sem emoções.
Заставь его думать или увидите усилия и риск лишенный вознаграждения.
Esquece-o ou vais ver os teus esforços não serem recompensados.
Моя мать хочет, чтобы я позволил лорду Эддарду вступить в Ночной Дозор. Лишенный всех титулов и полномочий он будет служить королевству в пожизненном изгнании.
A minha mãe deseja que eu permita que Lorde Eddard adira à Patrulha da Noite, destituído de todos os títulos e poderes, servindo o reino num exílio permanente.
Может я и провел большую часть кануна рождества на полу в баре, лишенный Хоуп, как в том фильме с Джимми Стюартом, который все любят смотреть каждый год, но я могу научить Хоуп тому, чему сам научился :
Talvez o facto de ter passado a maioria das noites de consoada caído num bar privaram a Hope de ver aquele filme do Jimmy Stewart que toda a gente adora outro ano seguido, mas pelo menos pude ensinar à Hope a lição que aprendi.
И свою, ты, лишенный наследства распутник, уже не вернешь.
A reputação é tudo na nossa sociedade. E a tua, meu reprovado deserdado, já expirou.
Пустой сосуд, лишенный жизни и пророчеств.
és um instrumento estéril e sem profecias.
Так что когда я закончу, ты смог смотреть через эти толстенные очки, ты психопатический, лишенный воображения бандит.
Que é para ver se, quando eu terminar, ainda consegues ver através desses pretensiosos óculos fundo de garrafa, seu psicopata criminoso desprovido de imaginação.
О, а вот и наш лишенный свободы сообщник.
Aí vem o nosso cúmplice.
— Да. И когда лишенный веры человек использует веру и доверие других, обманным путем грабя их, как это делают Джейны, это грустно и дурно
E quando homens sem fé usam a fé e a crença dos outros para os roubar com mentiras, como os Janes fazem, isso é triste e mau.
У психопатов очень ровный диапазон, лишенный эмоциональной реакции.
Sociopatas são linhas rectas sem quaisquer respostas emocionais.
Но со временем я узнал, что вы - смелый человек. Не лишенный сострадания.
Hoje vejo-o como um homem de coragem e compaixão.
Этот лишенный зрения человек смог постоять за себя, застрелив обоих грабителей прямо на месте.
Este homem invisual conseguiu defender-se alvejando e matando os dois atacantes no local.