Ловкий перевод на португальский
175 параллельный перевод
Я не слишком люблю Англию, но она больше платит. - Очень ловкий агент... одной иностранной державы... стремится завладеть секретом вашей противовоздушной обороны. - Спасибо.
Não porque ame Inglaterra, e sim porque serei melhor recompensada.
А убил ее ловкий иностранный шпион.
Foi morta por um agente estrangeiro que também o queria.
... ты ловкий адвокат, очень ловкий,.. ... но не ловчи со мной.
Sei que és um advogado esperto, muito esperto mas não te armes em esperto comigo.
Ты ловкий адвокат, Фрейзер, слишком ловкий.
És um advogado esperto. Esperto de mais para teu bem.
Вы ловкий тип.
- Você é esperto, não é?
- Очень ловкий трюк, но скажите, что это доказывает?
- Belo truque que você tirou da manga. Agora explique-me o que é que isso prova.
- Не очень ловкий ход.
- Parece tudo um pouco elaborado.
Ты более сильный, ловкий, более податливый, чем все остальные.
O mais forte... O mais serviçal... Com mais cavalheirismo que todos os outros.
Я бы сказала, что Гордон самый ловкий среди всех коллекционеров.
Diria que o Gordon é um dos coleccionadores mais astutos do mercado.
Должно быть, это ловкий трюк ресторанного критика.
Deve ser algum truque de crítico de comida
" Ловкий игрок :
" The Stealth Bowler :
А теперь, человек, который прав в 52 случаев, Ловкий Джимми Аполло!
E agora as perspectivas para os jogos de hoje... O homem que acerta em 52 %, Smooth Jimmy Apollo.
Ловкий парень и чистый, как снег лучший в Вестминстере человек!
Fica tudo a brilhar e pronto para usar. Cala-te rapaz.
Ловкий бог Гон. Бог-флейтист с мощными кистями.
O habilidoso deus Hong, o bêbado do punho de aço.
Ты ведь такой ловкий, хирургические пальцы, и все такое.
Os neurocirurgiões são todos muito jeitosos de mãos.
Ловкий трюк.
Bom truque.
Ты ловкий и горячий.
És o máximo. És espectacular.
- Я не настолько ловкий как когда-то.
- Estou menos habilidoso que...
Эти Лукасы удивительно ловкий народ.
Aqueles Lucas são uns finórios.
Я думал, что ты сообразительный... ловкий, умный.
Julgava que fosses um rapaz esperto, inteligente.
Ловкий ход.
Mas que bom!
Но ход был ловкий, ну, ты понимаешь, это твоя травма.
Mas foi inteligente, da tua parte, a história da "lesão"?
Скользкий Пит. Крамер сказал, что ты чертовски ловкий электрик.
Pete Manhoso diz-me o Kramer que és um electricista dos diabos.
- Какой ловкий галл!
- É espertalhão, o gaulês!
Смотри, какой ловкий.
Vê só que engraçadinhos.
Он ловкий малый.
O teu amigo fica comigo.
Джон Г был ловкий человек.
O John G. foi esperto.
Для того, кто заявляет, что не преследует меня, Вы конечно ловкий.
Para alguém que afirma não me estar a seguir, tem cá uma habilidade.
"Это будет ловкий трюк..."
" lsso é que era bom...
Ты самый удачливый, самый ловкий... и самый безрассудный человек, которого я когда-либо знал!
És o mais sortudo, o mais astuto e o homem mais descuidado que eu já conheci.
Ловкий ход, да?
Eu sei. Grande reviravolta, não?
Это был ловкий трюк.
Este truque foi fixe.
Я был ловкий, как леМур.
Era um autêntico lémure!
Если ты ловкий, как кошка? - У кошек девять жизней.
Aterrar com os dois pés, como um gato!
На удивление ловкий, как кошка.
E surpreendentemente ágil.
А ты ловкий.
Boas mãos.
Кстати, меня зовут Джек Доукинс, а прозвище - Ловкий Плут.
A propósito,... meu nome é Jack Dawkins,... mais conhecido como Escorregadio.
Ты ловкий мальчуган, мой милый!
Rapaz esperto, querido.
Ловкий дьявол!
E ele é o maior de todos.
Ты ловкий.
Não és nenhuma pílulas.
"Чёрт, какой он ловкий."
Chiça que ele é atinado.
Ловкий был трюк, отвлечь меня бумажником.
Mas foi um bom truque, distraíres-me quando a largaste.
Это такой ловкий ход, что бы звонивший думал, что он попал на того же сотрудника.
É um truque do negócio. Quem liga gosta de pensar que está a falar sempre com o mesmo atendedor.
Надо же, ловкий, как обезьяна.
És mesmo um macaquinho!
Лэстер, крутой и ловкий.
Lester fixe e estiloso.
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
Muito astuto, meu jovem.
И, кажется, пальцы ее мужа не так ловки, как прежде.
Parece que os dedos dos marido perderam a destreza de outros tempos.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Espera um telefonema. Meu Deus, ele não está a brincar!
Умелый и ловкий.
É um artesão extremamente engenhoso.
—... ловкий юрист!
Quer dar-me a volta como um advogado?
Вот такой он ловкий подонок.
É um profissional.