Логотип перевод на португальский
208 параллельный перевод
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Equilibra as ideias agradavelmente, a vista, e tens um logotipo.
Я сказал : "Я поменяю логотип, надену на Микки штаны."
Eu disse, olha "Eu mudo o logo... visto de novo as calças ao Mickey."
Говорит, когда мы наладим постоянное призводство обуви, то нам понадобится яркий логотип для рекламы и улучшения продаж.
Ele diz que quando começarmos a produzir vamos precisar de um logo chamativo para venderem melhor.
Такая же бумага, логотип и машинка.
O papel de carta, o logótipo e a máquina de escrever.
Они вспомнили логотип с маленькой яхтой.
E eles lembravam-se do logótipo do barquinho.
Это логотип.
É um logótipo.
Старый Рубеже веков Логотип издателя.
Um antigo do virar do século logótipo de uma editora.
Это ее логотип, но я не знаю, что это?
É logótipo dela, mas não sei o que é isto.
Им потребуется время, чтобы скомпоновать логотип и музыкальное сопровождение.
Precisarão de tempo para criar um logótipo e uma música.
Это символ моей компании. Это логотип, который я так долго вынашивал
É o logótipo da minha companhia, da I Ching.
Видишь логотип?
Vês este logótipo?
Значит наш интервьюер и логотип сети?
Podemos escolher o entrevistador e pôr o logótipo do canal.
Они запустят Petticoat Junction-шоу, только чтобы не выдавать твой логотип в эфир.
Vão pôr o Petticoat Junction antes do vosso programa ir para o ar.
Пусть вас не смущает логотип Опры на обложке, книга очень интересная.
Não se deixe enganar pelo selo da Oprah na capa. É mesmo muito bom.
Новый логотип.
Novo logotipo.
- Разместите наш логотип поверх "Сони"?
Pode pôr o nosso logótipo nas lojas da Sony?
- Логотип в кадре?
Apanhas o logótipo?
Это её фирменный стиль. Как логотип.
Era o nosso segredo.
И мы поместили логотип корпорации на фоне джунглей, рекламируя не только одежду, но и саму компанию.
E integrámos o logótipo da empresa na selva que constitui o fundo, criando não apenas um anúncio à roupa, mas à própria companhia.
Так что когда вы видите этот логотип знайте : вы в надёжных руках.
Logo, quando vir este símbolo, Saberá que está em boas mãos.
Они не собираются менять музыку логотип, как во время войны.
Não vão gostar da brincadeira de terem uma música e um logótipo para a guerra.
Я думаю, что это название марки или логотип.
Acho que é o nome de uma marca ou o logótipo.
А может просто напишем логотип на лбу у Саймона?
E que tal pormos logo "Penzoil" na testa do Simon?
Да это логотип юридической фирмы моего мужа.
Sim, é o logotipo da firma de advocacia do meu marido.
Я увидел логотип с вертолета Уилсона.
Vi o logótipo do helicóptero do Wilson.
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Estariam entre um muito restrito grupo de grandes empresas a ostentar este logótipo nos vossos produtos.
Нам нем... Был... Логотип, кажется.
Está bem, o cofre tem uma insígnia gravada.
Помнишь тот логотип, который ты создала для первого экстракта "печенье и крем"?
Lembras-te do logo que criaste para o produto "biscoitos de creme"?
Это не логотип Пурины?
É o logotipo da Purina?
Он в общем-то презирал весь творческий отдел. Вся работа сводилась к тому "Насколько большой вы хотите логотип?" Всё к чему они стремились - вытянуть побольше денег из клиентов, предоставить им то, что они хотят.
E quase parecia enganador deixar os clientes ditar trabalho medíocre e pagarem-nos por ele, quando nós aspirávamos a fazer melhor eu era o chefe do'comité de fuga', porque dizia : "Não podemos ficar aqui!"
Это логотип нового стрип-клуба тут на Соуф-Бич.
Esse é o logótipo de um novo clube de strip aqui em South Beach.
Когда корпорации нужно стандаритзировать свой логотип, они используют эту палитру для выбора цвета.
Quando uma empresa quer estandardizar o seu logótipo, fazem a Palettone criar uma cor.
логотип, скрытые подход € щие цитаты из Ѕиблии.
o logótipo e a citação enigmática da Bíblia, certo?
- Чтоб логотип не менять.
- Assim posso manter o logótipo.
Логотип. Есть.
Transição para o logotipo.
Тот же логотип, тот же значок. И с первого взгляда думаешь, обычная кружка с надписью "ФБР".
As mesmas insígnias, o mesmo escudo, à primeira vista pensavas que era uma caneca do FBI.
Потому что в неё впечатан логотип.
Porque consegues ver o logótipo. Está desenhado na bolacha.
Да, это логотип некоторых одеколонов серии Аташ.
É o logótipo de uma água de colónia chamada Ahtash.
Это логотип "Чили Кенни"...
Sim, é o logótipo do "Kenny's Chili".
[голос компьютера] зеленый с белым логотип.
Logótipo verde e branco.
Вы ведь видели наш логотип.
Já viu os nossos logótipos.
- Классный логотип. Мне нравится.
- Apreciem o nosso logótipo, é uma beleza.
Как логотип на аптеках?
Como um logótipo de farmácia?
Полотенце. Логотип отеля перевернут.
O logótipo do Hotel está invertido.
Логотип канала, всплывающие объявления, строка экстренных новостей, у разных программ свои значки, и прочая вспомогательная информация.
Há o logotipo para a rede, há anúncios pop-up, - Há alertas de emergência a atravessar, - Sim,
Вы узнали наш логотип?
Todos reconhecem isto?
Этот логотип!
Hiro o símbolo.
Мне Нравится Логотип
Eu gosto do logotipo.
Это был логотип "Харли Дэвидсон" набитый на чьей-то руке с надписью :
É de loucos, quão apaixonadas podem sentir-se as pessoas por marcas
На них есть какой-то логотип.
Há aqui qualquer coisa desenhada.
Это логотип компании.
É um logótipo duma empresa.