Ложками перевод на португальский
32 параллельный перевод
В следующий раз ужинаем у меня. Вы будете есть черную икру ложками.
Da próxima vez têm de ir comer à minha casa.
Вынули из ящика в горох... помешали крем - в мойку, из мойки повесили сушиться, вместе со всеми остальными ложками. когда она кардинально изменит течение человеческой жизни. И всё это время она ждёт того рокового дня...
Sai da gaveta, serve os guisados, mexe os pudins, é lavada, arrumada, é pendurada ao lado das outras colheres...
Сможешь проводить больше времени с друзьями -... ложками!
- Óptimo! Terás mais tempo para os teus verdadeiros amigos, os talheres!
Он сказал, что ты тыкал в него деревянными ложками.
Ele disse que usaste colheres de pau.
Играемся с ложками как дети.
Brincas sempre com as colheres.
Иногда нам приходится жрать дерьмо ложками.
Às vezes, levamos esta merda até ao fim.
Как-то Кинг попросил кофе с четырьмя ложками.
O King no outro dia pediu-me um quádruplo.
А мы можем только ползать по дну океана и копать песок ложками.
Entretanto, estamos a rastejar no fundo do oceano... a cavar um tesouro com colheres, meu.
А у девок не так, потому что они с ложками сидят!
"Caramba". Mas as miúdas não fazem isso porque usam uma colher.
Ну, у меня были неприятности во всем - - то заболею, то заплачу. меня наказывали заставляли выпивать целыми ложками Табаско
Eu entrava em barafundas por tudo... Ficar doente, chorar. Eles puniam-me obrigando-me a beber colheres de molho Tabasco.
Там ещё были те смешные колокольчики со старыми вилками и ложками.
Tinha uns espanta-espíritos engraçados feitos com colheres e garfos.
Лучший способ завоевать сердцце парня - это приготовить любовное зелье из радуги и заката от которого у возлюбленных вырастут крылья и они улетят в волшебный замок на небесах, где они поженяться и будут есть облака ложками, и звезды будут как кубики льда в лунном свете.
O melhor seria fazer uma poção de arco-íris e pôr-do-sol que os faria criar asas e voar para um castelo mágico no céu, onde se casariam, comeriam nuvens e colocariam estrelas num ponche ao luar!
Набила карман моими ложками.
Tinha as minhas colheres todas enfiadas na algibeira.
Завершите это двумя ложками фисташкового мороженного, и закончите это другой булочкой с кунжутом.
Cubram tudo com gelado de pistáchio, e fechem com outro pedaço de pão de sésamo.
Я просил с двумя ложками кофе, Финн.
Eu pedi duas doses de café, Finn.
Мы пытаемся вычерпать океан ложками.
Não temos obtido resultados com os nossos esforços.
Я выпил... немного апельсинового сока дома, и чашку кофе со сливками и двумя ложками сахара.
Eu bebi um copo de sumo de laranja em casa, e um copo de café com açúcar e natas.
Я такое каждый день ложками хлебаю.
Como coisas destas à colherada.
Двойной эспрессо с миндальным молоком и двумя ложками...
Um espresso duplo com leite de amêndoa e dois pacotes de...
Дайте, пожалуйста большой латте с двумя ложками...
Gostaria de um latte com... dois cubos...
Сначала они пришли за моими серебряными ложками и я ничего не сказал.
Primeiro, vieram buscar-me as pratas e eu não disse nada.
Потому что не все из нас родились с серебряными ложками во рту.
Porque nem todos nós nascemos com colheres de prata na boca.
Бармен, я буду неразбавленный виски, а для дамы Сазерак с двумя ложками мёда.
Agora não é altura para isto. Empregado, quero um whiskey simples. E para a senhora, um Sazerac.
Но она не делает ничего подобного с ложками, вилками или чем-то еще... только с ножами.
Mas não faz isso com colheres, garfos ou outra coisa... apenas facas.
Мистер Джарвис, этот повар с ложками...
Sr. Jarvis, aquela cozinheira das colheres...
Поэтому икру лучше есть ложками из кости и фарфора.
Por isso gostam mais de caviar em colheres de osso ou porcelana do que de metais.
Наслаждайся своим кофе с 50-тью ложками сахара, а у меня есть дела.
Desfruta do teu café com 50 colheres de açúcar e força. Como disse, tenho mais que fazer.
Пара заключенных вырезали ему глаза ложками.
Dois reclusos arrancaram-lhe os olhos com objetos cortantes.
Такие женщины как ты растут с серебряными ложками, и идеальной кожей И ты привыкла, что тебе всё так легко достается.
Miúdas como tu criadas com colheres de prata e pele perfeita, esperas que tudo vá ter contigo facilmente.
Я думал, тебе необходим черный кофе с двумя ложками сахара.
Pensei que fosses um homem do "café preto, dois torrões de açúcar", para toda a vida.
Тем временем, корпя над содержанием своих толстых приветственных пакетов и тыкая приветственными ложками в твердую говяжью запеканку, Бодлеры готовились провести первую ночь в Полтривилле, ощущая некоторый оптимизм.
Enquanto pensavam no denso conteúdo dos seus pacotes de boas-vindas e remexessem na caçarola de carne com as colheres de boas-vindas, os Baudelaire enfrentaram a primeira noite em Paltryville com uma tentativa de otimismo.
Это поедание ложками майонеза с орехами.
Ficar em casa, ver futebol e comer "maiodoim". São colheradas de maionese misturada com amendoins.