Лошадок перевод на португальский
71 параллельный перевод
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
E os jogos aproximam-se... Os meus cavalos brancos contra os invencíveis negros, do nobre tribuno.
Но я ставлю на моих бедных лошадок.
Mas eu apostarei nos meus miseráveis cavalos.
Возьму-ка вон тех лошадок и отправлюсь в путь.
Levo estes cavalos e ponho-me a andar.
Ты должен сдать своих лошадок, Том.
Tens de deixar de apostar em pôneis, Tom.
Пожалуйста, не мучьте моих лошадок.
Por favor, não façam mal às minhas mulas.
Все маленькие девочки любят конфеты и лошадок, а не мужчин, бросающих мяч.
As meninas gostam de póneis, não de grandalhões do basquetebol.
Двигайтесь, седлайте лошадок и поехали!
Mexam-se! Vamos a galopar!
- Что, печальных лошадок?
Os teus cavalos tristes?
- Значит, прикупил лошадок на авторские...
Então comprou cavalos com os seus direitos de autor.
Я давно не играл в лошадок.
Eu não jogo ludo há anos.
- Шестьсот двадцать лошадок.
620 cavalos.
Сарайчик починю, пару лошадок куплю.
Construía um barracão nas traseiras, comprava umas casas.
Я выручил их с твоих лошадок.
Eu tenho, e tenho mais fé nela que nos teus cavalos.
Догнал мощность с 600 до 1200 лошадок..
A potência está a subir de 600 a 1200 HP.
Баю-бай крошка засыпай когда проснешься, я дам тебе пирожное и маленьких красивых лошадок. а пока спи, крошка, засыпай..
Dorme bebezinho, quando acordares dou-te bolo e todos os lindos cavalinhos, dorme bebezinho.
В чем смысл жизни как не в том, чтобы лепить лошадок и так далее?
Para que servem os humanos, senão para fazer cavalos e outras coisas em barro?
Хезер! Ради этого мучают лошадок.
Heather, torturam cavalos inocentes para obter isto!
Вообще-то, мы собирались оседлять лошадок и покататься.
Estávamos a selar os cavalos e montar um bocado.
Я люблю пластмассовых лошадок и сериал Долина.
Gosto de cavalos de plástico e da série The Valley.
Я тоже люблю этот сериал и пластмассовых лошадок.
Eu também gosto dessa série e de cavalos de plástico.
На скачках. На лошадок ставишь.
Apostas nos pôneis, nos cavalos?
Осталось продать лишь двух лошадок
A única coisa que resta é um par de cavalos.
Надеюсь, вам удалось сберечь моих лошадок?
Espero que tenhas colocado os meus Cavalos em segurança.
- Хочешь, покажу лошадок?
Venha ver os meus cavalinhos.
Хочешь показать лошадок? Пойти с тобой?
Queres que eu veja os teus cavalinhos?
3,27л и четырёхкамерный карбюратор, 275 лошадок.
Modelo 327 com 4 cilindros e 275 cavalos.
- Никаких лошадок.
- Nada de brincadeiras de cavalinho.
А этот заставляет лошадок двигаться верх и вниз.
E este faz com que os cavalinhos subam e desçam.
320 лошадок. небьющееся лобовое стекло.
V8 XLR, 320 cavalos, controlo de velocidade adaptável, instrumentos projectados no pára-brisas?
Мы только что приобрели парочку новых лошадок.
Arranjamos um par de novos cavalos.
Не стоит уничтожать таких бодрых лошадок.
Seria uma pena destruírem cavalos tão enérgicos.
Обожаю лошадок.
Eu adoro essas cenas.
Там 400 лошадок под капотом.
São 400 cavalos ai debaixo.
Хайгельманн. - Принимай лошадок.
Heiglemann, estes são teus.
Стены у меня в палате были розовыми с силуетами лошадок по верхнему бордюру.
As paredes do meu quarto eram cor-de-rosa com uma faixa desbotada com cavalos de corrida em cima.
Давай глянем, что у нас на этих "тёмных лошадок".
Vamos ver se descobrimos algo sobre esses idiotas.
Зацени лошадок.
Olha para os cavalos.
Остальные бы и карусельных лошадок не обогнали.
O resto não vale um chavo.
Слышал, он любит лошадок.
Ouvi dizer que gosta de cavalos.
Я любила своих лошадок.
Eu adorava os meus cavalos.
Смотри, не спусти все на лошадок, как в прошлый раз.
Não voltes a gastar tudo nos cavalos.
Ладно, поеду загружу лошадок.
Está bem, então. Deixa-me ir guardar os cavalos.
- Единственная разница между тобой и мной, Фредди, это то, что иногда у моих лошадок есть шансы выиграть.
A única diferença entre nós, Freddie, é que, às vezes, os meus cavalos têm a hipótese de vencer.
В страну вторгся враг, разоряя наши лавовые поля, сжигая наши традиционные свитера и поедая наших маленьких лошадок.
O inimigo invadiu, devastando os nossos campos de lava, queimando as nossas camisolas e comendo os nossos pequenos cavalos.
Не мучьте моих лошадок.
Não façam mal às minhas mulas.
- А как насчет маленьких лошадок?
E ludo?
-... достаточно маленьких лошадок...
É a letra.
- Лошадок в конюшню.
- E levem esses cavalos para o estábulo.
Я люблю лошадок.
Adoro cavalinhos.
* Привет, авантюристы * * вы, наездники темных лошадок * * поющие в расчески * * отбивающие ритм на приборной панели * привет, дикие магнолии ждущие, чтобы расцвести
Olá, sonhadores O teu azarão mensageiro Cantores de escova de cabelo
Ну этих лошадок уже давно пора отправить в отставку.
Sim, este cavalo tem de ir para a fábrica da cola.
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадиные силы 18
лошадки 20
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадиные силы 18
лошадки 20
лошадиное ржание 16