Льва перевод на португальский
381 параллельный перевод
А вы захотите идти туда в компании трусливого льва?
Não te sentirias rebaixada se fosse vista junto com um leão covarde?
А храбрость для Трусливого Льва?
E a coragem que prometeu ao Leão Covarde?
Я подстрелил пять лисиц и льва, пока ты ездил в деревню.
Apanhei cinco raposas e um leão enquanto foram à aldeia. - Como são as peles?
Но я бы выбрал шкуру льва.
Sim eu vi a pantera no outro dia.
Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
"lhe vinham de ter matado um leão só com as mãos e ter comido a sua carne".
Я не вижу ни одного льва.
Não vejo nenhum leão.
- Не так, как убить льва.
Não é como matar um leão.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Se vai meter-se na boca do leão, precisará de um médico.
Я родился под знаком Льва.
Nasci sob o signo de Leão.
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Livrai-os da boca do leão e da escuridão contida, mas especialmente, traga-os para a bênção da luz, sagrada vida, e repouso eterno.
Да, устрашил, как воробей - орла и заяц льва.
Sim. Como os pardais ás águias, ou a lebre ao leão.
Живая собака лучше мертвого льва.
Um cão vivo é melhor do que um leão morto.
Вот в прошлом году в зоопарке он записал рычание льва.
No ano passado, no jardim zoológico, gravou o rugido de um leão.
С женской головой. Видишь? И телом льва!
Nunca vira nada assim.
Сфинкс с человеческой головой и туловищем льва построен более 5500 лет назад.
A Esfinge, cabeça de homem em corpo de leão, construída há mais de 5500 anos atrás.
Также мы можем прокрутить, скажем, созвездие Льва вперёд во времени и увидеть, каким станет рисунок звёзд в будущем.
Também podemos passar a constelação do Leão para a frente no tempo, e ver que formas as estrelas terão no futuro.
Через миллион лет созвездие Льва могут переименовать в созвездие Радиотелескопа.
Dentro de um milhão de anos, Leão poderá chamar-se, a constelação do Radiotelescópio.
Нет, она и сливок в масло не сможет превратить. Но она сделает из льва мантикору, если ты хочешь увидеть именно мантикору.
Não, ela não consegue fazer manteiga, sequer, mas consegue fazer com que um leão pareça uma manticora aos olhos de quem quer ver uma.
Это хуже льва. И больше.
É pior e maior.
Живой пес лучше дохлого льва... ты это скоро поймешь.
Um cão vivo é melhor do que um leão morto como ireis ver.
Все большие львы говорили ему без обиняков, что у льва всегда должно быть львиное сердце.
Todos os leões crescidos diziam-lhe Que um leão tinha sempre de ter um coração-de-leão
отбивную изо льва с картошкой?
E que tal os leões?
- Ќет, не изо льва... € не люблю львиные отбивные... люблю обычные.
Você gosta de bife de leão com fritas? Não, com leões não, Andrew. Não gosto de bife de leão
Ну что ж, если кладешь голову в пасть льва, не стоит жаловаться если в один прекрасный день он ее откусит.
Quando alguém põe a cabeça dentro da boca do leão, não se pode queixar que ele um dia a arranque à dentada.
Другая - силу льва нам сообщает.
Basta, Bobby.
беспощадный лай морского льва ". Его убьют!
O latido impiedoso do leão-marinho. " Ele vai ser morto!
Ладно, мы посмотрели на льва.
Pronto, já vimos um leão.
- Знаешь про "Геркулеса и Льва"?
- Tu conheces o "Hércules e o Leão"?
- Откуда у льва богатства?
- Como é que um leão enriquece?
Переводчика для меня или для льва?
Para mim ou para o leão?
Я не понимаю язык льва, потому что я не понимаю его мир.
Não entendo a linguagem de um leão porque não sei como é seu mundo.
Знаешь, совсем недурно иметь собственного льва.
Sabes, termos cá um leão talvez não seja má ideia.
- Это созвездие Льва.
É a constelação de Leão.
Забирай льва, и поехали.
O que faço com isto?
Я вам сюда и льва пришлю.
Acho que mando o leão para aqui contigo.
- А на льва есть разрешение?
- Têm licença para o leão?
Я сидела, разводила себе суп и пела песню из "Короля Льва".
Estava a fazer Cup-a-Soup e a cantar aquela canção do The Lion King.
Мы собираемся разделать льва в его пещере.
Vamos desafiar o leão no seu território.
Если увидишь 200, позовёшь Льва, и увидишь номер один.
Se vir 200, chame o Lev... aqui, o número 1!
- Мы потеряли Льва.
Perdemos o Lev. A.J.! A.J.!
Я же не Даниил, одолевший льва!
Não sou o Daniel quando ele enfrentou o leão!
Согласно мифу сын царя Беллерофонт сразил Химеру... чудище с головой льва... и змеиным хвостом, наводившее ужас на древний мир...
No mito, Belerofonte era um príncipe que matou a Quimera, um monstro com cabeça de leão e cauda de serpente que assolava o mundo antigo.
У меня нет льва.
Não tenho nenhum leão.
Знаете, как наехать на льва?
Sabem como se lida com um leão?
Мы научили льва есть соевую пасту.
Ensinámos um leão a comer tofu.
- Морского льва?
- Do leão marinho?
- Нет, не надо морского льва.
- Não, não do leão marinho.
€ много бы дал за хороший кусок отбивной, вроде льва
Minha comida favorita, devo admitir que é o bife
Хочешь убить льва.
Infelizmente, nem sempre se tem sabedoria que chegue ou força bastante.
Ради льва.
Um leão.
Спроси Льва.
- Puxe esta alavanca para baixo.