Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Львица

Львица перевод на португальский

79 параллельный перевод
- Львица ринулась помочь.
- A leoa defende a cria.
Ах вы старая светская львица...
- Sua velha borboleta social! - Velha?
Она львица.
É uma leoa.
Вас спасла львица.
Foi a leoa que o fez.
Львица не взяла быка.
Ela não ficará com este boi.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
Um leão e uma leoa têm lá ido... e ficado parados ou deitados longos períodos de tempo.
Сделала пластику глаз как светская львица, да?
Uma operação aos olhos como um finório de Manhattan, não?
Что ж, тебе достается леди Вонтсомор, прекрасная светская львица, которую зазомбировали, чтобы убить королеву Англии.
Você, de Lady Wantsomore, uma socialite bonita a quem fazem uma lavagem cerebral para matar a rainha.
Тебе повезло, что львица добралась до тебя быстрее нас.
Tiveste muita sorte, sabias, Stan? Tiveste sorte por aquela leoa te ter apanhado antes de nós.
Маленькая львица.
Ela é uma leoa.
- Ты не жертва. Ты как раз львица.
- Não és um javali, és um leão.
Львица вернулась к своему детёнышу. И в джунглях теперь полный порядок.
A LEOA REENCONTROU A SUA CRIA E TUDO ESTÁ BEM NA SELVA
Внезапная смена ориентации принесла ей богатство и отправила на обложки журналов и телевидение, светская львица.
Subitamente, ser homo trouxe-lhe dinheiro e fama na cidade, nas revistas, na televisão, como uma "empresária de sucesso".
Просто кивни, если это была Кардашян *. ( * - американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель, светская львица )
Apenas acene se era alguém oportunista.
Настоящая львица.
Que pantera.
Я светская львица.
Eu adoro festas...
О, Поппи Лифтон, светская львица?
A Poppy Lifton, a famosa?
Селки, моя морская львица, учила меня плавать.
A Selkie, a minha leão-marinho, ensinou-me a nadar.
Я могу быть безпощадной! За моего ребёнка я порву, как порвёт львица!
Sou uma mulher muito selvagem, muitíssimo selvagem, e no que diz respeito ao meu filho, sou uma leoa, uma Rainha de Sabá negra.
как львица, да.
- Rainha de Sabá negra.
Я львица, а мой сын мой львёнок. Если что-то плохое случится с моим львёнком, я твою задницу порву на мелкие мелкие тряпочки!
- Sou uma leoa e aquele miúdo é a minha cria, se permitir que lhe aconteça algo de mal, arranco-lhe o traseiro até cagar de lado.
Вот львица поедает газель.
Este leão está a comer, a gazela.
Не думала, что львица может испугаться.
Achei que uma leoa não se assustava.
- Львица.
- Uma leoa.
Возмутился мальчишка Если бы мой папа был лев, а мама - львица Я бы родился львенком - Иншалла!
O garoto diz :
ќ, прости. я не светска € львица.
Oh desculpem. Não fui ao baile.
Вы когда-нибудь видели, как львица пожирает своего детеныша? Господи, не начинай снова.
Já viste uma leoa a devorar sua cria?
"Я была фригидна, а теперь я страстная как львица."
"Era frígida, agora ouve-me rugir."
Капризуля Нелли Натмег, юная и озорная светская львица, обожающая скандалы.
Nelly Furtado. Muito bem, rapazes.
- Я - голодная львица а ты малютка газель.
- Sou uma leoa faminta e você uma gazela bebê!
Не бойся, мой милый, я буду защищать твои интересы как львица!
Suzanne! Mas não te preocupes. Defenderei os teus interesses como uma leoa.
Она теперь светская львица.
Ela é a rapariga do momento.
Эстебан, я мама-львица. И ты не сможешь победить мать-львицу, когда угрожаешь её детёнышам.
Esteban, sou uma mãe leoa e não podes vencer uma mãe leoa quando ameaças as suas crias.
Я... мать львица, которую нельзя сразить, угрожая её львятам.
Sou uma... Sou uma mãe leoa. E não podes... derrotar uma mãe leoa quando ameaças as suas crias.
Я буду домогаться тебя всеми способами, буду выслеживать тебя, как львица выслеживает газель :
Eu vou atirar-me a ti com tudo o que tenho. Eu vou preseguir-te como a leoa persegue a gazela :
Но им было неведомо, что за ними следила львица.
Mas nao sabiam que uma leoa os espreitava.
Мисс Уинберг известна в первую очередь как модель и светская львица однако также известна и благодаря своей благотворительной деятельности в Нью-Йорке.
A Sra. Winberg era uma socialite e modelo famosa, mas também era conhecida pela sua dedicação à caridade por toda a cidade.
Лейла - самая старая и опытная львица.
A Layla é a leoa mais velha e a mais experiente.
Мара тоже бежала, но она львица, и ей грозит меньшая опасность.
Durante a batalha, a Mara também fugiu, mas, como leoa, corre menos perigo.
- Да. - Что рифмуется со словом... - "Львица"?
O que rima com leão?
Я - львица, и если ты его хоть пальцем тронул...
Sou uma leoa, e se encostas sequer um dedo nele...
Томми повезло, что его зад прикрывает такая львица.
O Tommy tem sorte por ter uma leoa a zelar por ele.
Ласти Львица имеет специальный...
O "Lusty Leopard" tem um especial... Por amor de Deus, Barney.
Фиона - девушка с района, а не светская львица из Гленко.
A Fiona é uma pessoa simples, não é uma debutante de Glencoe.
Она известная светская львица, Он горячий молодой конгрессмен.
Ela é do jet-set. Ele um membro do congresso jovem e atraente.
Видишь, Крикетт, мы просто не поняли друг друга, она как львица, защищающая своего детёныша.
Viu, Crickett? Foi tudo um mal-entendido. Como se ela fosse a mãe leoa protegendo o filhote.
Он не лев. Он - львица... да еще с "химией" на голове.
Aquele não "ser" leão, "ser" leoa... com carapinha.
Как львица.
Como uma leoa.
- Это его мать, светская львица.
Esta é a mãe do Michael.
Лейла - главная львица.
A Layla é a chefe das leoas.
Подождите минуту. Она одинокая светская львица.
Ela é uma socialite abandonada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]