Любезно перевод на португальский
730 параллельный перевод
Давай будем полюбезнее с ним. Боюсь, я буду слишком занята, чтобы быть любезной с кем-то еще.
Como será o marido da Madge?
Очень любезно с твоей стороны.
És muito gentil.
- Это будет весьма любезно.
- Que amável da sua parte.
Очень любезно с Вашей стороны.
Muito obrigada.
Я всего лишь хотела быть любезной.
Só queria ser simpática.
Очень любезно с вашей стороны.
- Concedo-lhos. - É simpático da sua parte!
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
Acho muito amável e atencioso da parte dele.
- Любезно с твоей стороны.
- Está bem para você.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Sr. Haines é muito amável por conceder-nos a hipoteca.
Это было бы очень любезно.
Se tivesse a amabilidade.
Очень любезно с Вашей стороны.
Mas claro. É simpático da sua parte dizê-lo.
Я знаю, Что много рук в защиту прав моих Поднимутся ; уж Англия любезно Мне предлагает тысячи.
Acredito que braços se levantarão por minha causa... e aqui a nobre Inglaterra me ofereceu milhares de bravos.
Со стороны Стенли было очень любезно привезти мои вещи.
Ele foi gentil em trazer as minhas coisas.
Очень любезно с вашей стороны.
- Isso é muito simpático de vossa parte.
ќчень любезно с вашей стороны было вз € ть мен € с собой, мистер'огг.
É muito amável de sua parte, compartilhar a sua embarcação. Tolice.
Полковник Сайто любезно разрешил мне остаться... с майором Клиптоном и с больными... и мы присоединимся к вам через несколько дней.
O Coronel Saito permitiu simpaticamente que eu ficasse cá e iremos ter convosco dentro de alguns dias.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Sra. Helm, você teve a amabilidade de identificar o seu papel de cartas.
Он любезно согласился ответить на несколько вопросов. Когда дети впервые увидели чудо?
Gostaríamos de lhe perguntar quando foi a primeira vez que viram o assim chamado milagre?
Конечно, этот синьор любезно посоветовал мне... подождать тебя здесь.
É o senhor que me disse para te esperar aqui.
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Conhecemo-nos no navio. Como não tinham quartos na cidade... Sam convidou-me a vir aqui até que embarque de volta a Seattle.
Любезно благодарю за информацию.
Quero-te agradecer amávelmente pela informação.
- Это очень любезно, но...
É muita gentileza, mas...
Мурото любезно предложил мне её.
O Muroto gentilmente ofereceu-me um.
Полиция любезно предоставила нам опись.
A polícia gentilmente, forneceu a lista.
Как любезно, что вы позволили мне прийти.
Que bondade da sua parte em ter-me convidado.
- Очень любезно.
- Muito atencioso da tua parte.
очень любезно, что вы специально приехали сюда...
Foi muito amável viajarem até aqui para trazer seus pertences.
- Конечно, вы так любезно просите.
Se me pedir com jeitinho... Pronto...
Мистер Джонс любезно согласился помочь нам в исследованиях.
O Sr. Johnson está a ajudar-nos nuns testes.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
E o governo alemão concordou em procurar nos relatórios de guerra... de modo a podermos finalmente identificar este míssil.
Мой офицер связи любезно уступила вам свою каюту в надежде, что она вас устроит.
A minha oficial de comunicações vagou generosamente o quarto, na esperança de que gostasse.
Это очень любезно.
É muito gentil.
- Очень любезно с твоей стороны.
Um acto cortês.
Это не очень любезно.
Que coisa feia.
И говорите любезно, здесь приличное место.
Pare, não podem fazer isso.
Очень любезно с вашей стороны, сэр.
Foi muito amável.
Очень любезно, что ты приперся, но лучше не входи.
Agradeço a visita, mas não entres.
Ну, это было любезно с их стороны.
Bem, isso foi simpático da parte deles.
- Всё в порядке? - Да-да. Очень любезно с вашей стороны.
Está tudo bem, você é mesmo muito gentil.
Любезно предоставил Уильям Р. Саймонсон.
Cortesia do nosso próximo caso, William R. Simonson.
- Это очень любезно с вашей стороны. - Не стоит благодарности.
- Muito amável da sua parte.
Ну, должен сказать, это очень любезно с вашей стороны, господа, пригласить меня сюда.
Bem, eu devo dizer que é muito simpático da vossa parte convidarem me para vir aqui.
Это очень любезно с Вашей стороны, миссис Ингаллс, Но я не могу прийти. Мне жаль.
É muito amável da sua parte, Sra. Ingalls, mas lamento não poder ir.
Мэри просто хотела быть с ним любезной.
A Mary estava só a ser simpática.
Это очень любезно с его стороны.
É muito simpático da parte dele.
М-р Хиллтоп, с которым я никогда не работал..... и не давал предварительных инструкций,..... любезно согласился предоставить нам свои услуги.
Aqui o Sr. Hilltop, com quem nunca trabalhei ou a quem não dei quaisquer instruções prévias, e que ofereceu gentilmente os seus serviços para a demonstração de hoje
- Как любезно с вашей стороны.
- Quer tomar alguma coisa?
Это было так любезно с вашей стороны.
- É muito gentil. - Não foi nada.
- Не очень уж любезно.
- Proibido rir, falar, cantar, beber, ressonar e cuspir. - É exagerado.
( Гай ) О, это так любезно с вашей стороны.
É muita amabilidade sua.
Это очень любезно, согласен?
Uma velha senhora da tribo emprestou-mo.