Любовницы перевод на португальский
154 параллельный перевод
Ты вернулся от любовницы. "
Estava com sua amante. "
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
A lei... a lei fala claro a lei considera os ciúmes da concubina, mas não protege a honra.
Деловые партнеры, соперники, любовницы.
Parceiros de negócio, rivais... ... amantes
У вас были знаменитые любовницы?
Você dormiu com alguém famoso?
Как насчёт любовницы?
- E a namorada?
Бессмертные любовницы, ганжианские павлины, снежные бури, грязнули...
Eu passei todo o meu tempo a perseguir encarnações dos profetas, amantes mortos, corvos gunji, tempestades, desleixadas...
- То есть они любовницы?
- Elas são amantes?
И любовница взамен любовницы.
Tem uma amante para a amante.
У меня нет любовницы.
Não estou saindo com ninguém.
- В общем, у нас тут последняя сцена. В ней две лесбиянки - они любовницы - умирают.
Estamos a preparar-nos para filmarmos a última cena e é aqui que as duas amantes lésbicas morrem.
У них есть яхты и любовницы, им надо платить за дома.
Têm os barcos e as amantes, as hipotecas da casa.
Это от твоей любовницы, а ты мне даже не сказал?
São da tua amante, de quem não me falaste?
- У моего отца были любовницы.
- O meu pai tinha amantes.
Моего отца, который был сыном давней любовницы Оно, приняли в семью как наследника с содержанием в 400 коку.
O filho da família Ono ficou doente e morreu.
В дом Оно его приняли с большим почетом. И пусть он был незнатной крови, а всего лишь сын любовницы.
O meu pai, filho de uma antiga concubina, fui adoptado como herdeiro de uma família com 400 anos.
Отцы и сыновья, матери и дочери, мужья и жены, любовники, любовницы, закадычные друзья.
Pais e filhos, mães e filhas... maridos e mulheres, namorados, namoradas, velhos amigos.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Está a vêr, Irmã? A nora primorosa, a esposa heróica e as duas mais encantadores amantes. - Posso morrer em paz.
Его славный друг-политик, наверное, еще сладко спит в постели у любовницы, а весь Антверпен уже стоит на ушах.
Um manda-chuva da politica deixa-se dormir na cama da amante... e toda a polícia de Antuérpia é mobilizada para o caso!
Вы перестали быть простыми македонцами после того, как взяли в любовницы персидских женщин и они родили вам детей, а вы набили свои мошны золотом и драгоценными камнями,
A tua simplicidade, acabou à muito quando tomaste mulheres e filhos persas. O modo como aumentaste os teus bens com saques e jóias.
Это выпад против самой монархии... венчающийся изображением королевской любовницы, пытающейся возбудить бессильный королевский член.
Este poema é um ataque à própria monarquia. Acabando com uma narrativa sobre a amante do rei num esforço de levar o órgão do rei a um estado de excitação.
Любовницы обнаружены.
As amantes foram postas em xeque. - Que bom, voltar a casa! - Que é isso?
У моего отца много лет водились любовницы.
O meu pai tem tido casos há anos.
Мы не любовницы, мы лучшие друзья.
Não somos amantes, somos grandes amigas.
У меня нет любовницы.
Não estou a ter um caso.
Мне приходилось ухаживать за руками и ногми твоей любовницы!
Tenho servido incansavelmente a tua amante.
Я возьму один размера "для жены" и три размера "для любовницы"..
Vou levar uma tamanho de esposa e três tamanho de amante.
Поехал на вызов в дом любовницы.
Telefonam-lhe para ir à casa da sua amante...?
- Уверена, что у него нет любовницы?
- Tem certeza que ele não tem um encontro?
Я не буду спасть в постели где лежали зубы твоей покойной любовницы.
Não vou dormir na cama onde estiveram os dentes da tua amante.
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Vós tendes casos e ela ignora-os.
Да, мы любовницы.
Sim, somos amantes.
Еду бывшей любовницы Майкла.
A ex-amante do Michael.
Люди верят тебе, когда у них есть что-то на тебя, например, имя и адрес любовницы в Орландо или информация о секретных вредных привычках.
As pessoas confiam em nós quando querem algo de nós... Como, digamos, o nome e morada de uma amante em Orlando ou informações sobre a prática de um jogo secreto.
Ненавязчивость - хорошая черта для любовницы.
- Pois, pois, integridade. Boa qualidade numa amante.
Во..., у него были свои любовницы, похоронил изобилующий им.
Fez enterrar vivas com ele todas as suas mulheres.
Когда разводишься с выгодой не стоит выбирать себе в любовницы супругу премьер-министра.
Quando se tem a sorte de se divorciar com lucro, não se escolhe como amante a esposa do primeiro-ministro.
Ну, поэтому у гангстеров и были любовницы.
Era por isso que os gangsters tinham prostitutas.
Любовницы мафии.
Namoradas.
- Скажу тебе вот что. Почему бы тебе не образовать мозговой центр, из полоумной дочки и твоей ненормальной любовницы?
Por que é que não juntas todos os teus cérebros, a tua filha doidinha e a tua amante psicótica?
Конечно, брать интервью у еще одной любовницы, чей дом лежит в руинах, было бы несколько неловко, да?
Claro, entrevistar outra amante cuja casa esta em ruínas pode ser um pouco complicado, certo?
У него по _ определению _ нет любовницы.
Seria o último homem no mundo a trair a mulher.
Есть прогресс с опознанием любовницы Картера?
Algum progresso na identificação da amante do Kevin Carter?
За попытку обрести счастье в объятьях любовницы?
Por tentar encontrar a felicidade nos braços de uma amante?
- У него были любовницы.
- Tinha aventuras.
- Мадам, король взял леди Мисселдон в любовницы.
Senhora, o rei tomou a senhora Misseldon como amante.
Три любовницы, и ему удалось все это скрывать два года?
Três relacionamentos, e conseguiu escondê-los de si durante dois anos.
Значит ты не против если я посажу тебя рядом с кузеном любовницы моего отца?
Não te importas de ficar sentada ao lado da amante do primo do meu pai?
Забыл ещё упомянуть роль "любовницы-содержанки".
Esqueceste-te de "amante".
- В качестве твоей... любовницы? Твоей французской шлюшки?
Como vossa... amante?
Муж бросил ее ради молодой любовницы.
O marido trocou-a por uma versão dela mais nova.
а для любовницы и ее ребенка.
Antes de si.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24