Людно перевод на португальский
83 параллельный перевод
Что-то слишком людно здесь стало.
Há gente a mais aqui.
Здесь слишком людно.
Este local é muito público.
- Тут не слишком людно?
- Este lugar não é um pouco público?
Так. Что-то у нас людно сегодня.
Temos aqui uma multidão.
- Здесь чересчур людно.
Acho que está demasiado barulho aqui.
А здесь не слишком людно?
De futuro, fazemos isto em privado.
Здесь так людно.
O quarto está tão cheio.
Знаете, здесь становится слишком людно.
Isto está a ficar cheio de pessoal. Estou um pouco quente.
Здесь слишком людно.
Donna, não. Olha, não.
Слишком людно.
Está muito a abarrotar.
Слишком людно.
Demasiada gente.
Каждый день умирают тысячи людей, но положи 1 тело посреди людной улицы, и люди сходят с ума.
Milhares de pessoas morrem todos os dias, mas só um corpo no meio de uma rua movimentada para desorientar as pessoas.
Нет, нет, нет. Там слишком людно.
Não, está muita gente.
Здесь слишком людно.
Existe muita gente aqui.
- Там слишком людно.
- Está muito cheio para isso.
- Без кофе не могу сосредоточиться. - Здесь слишком людно.
Preciso de um café para me concentrar.
Сегодня так людно.
Isto hoje está muito cheio.
Мадам, учитывая насколько людно было здесь вчера и тем более сегодня, похоже что свободней тут уже не будет.
Minha senhora, tão cheio como ontem e hoje ainda mais, parece que vai continuar assim.
У меня сейчас слишком людно.
A minha, actualmente, tem gente a mais.
Людно тут.
Que lugar mais procurado.
Слишком людно.
É muito público.
Я пришел ночью, когда не так людно.
Venho à noite quando está menos gente.
Да тут людно.
Isto está cheio. Full House, hã?
В этих альковах на Рождество не так людно.
Não há muitas pessoas nessas alcovas na altura do natal.
Здесь слишком людно, не находишь?
Aqui está muita gente, entendes?
А здесь людно.
Muito movimentado aqui.
Нет, слишком людно.
Muito público.
- Там слишком людно.
- Está muita gente.
Там так людно.
Tem sempre gente lá dentro.
Брат... Наверное, я перееду поближе к деревне, где не так шумно и людно.
Talvez seja altura de mudar-me para um lugar familiar.
Так что одному из вас лучше бы встретится со мной на людной городской площади через 30 минут. И мы сможем безопасно обсудить как же будет классно работать вместе!
Por isso, é melhor que um de vocês venha ter comigo à muito pública praça central dentro de 30 minutos para discutirmos em segurança como vai ser divertido trabalharmos juntos.
Мы поедим в общественном месте, может, прогуляемся по людной улице.
Almoçamos num sítio público, e depois, talvez possamos passear numa rua movimentada.
- Там будет людно?
Ali dentro vai estar movimentado?
Вокруг людно?
Muita gente?
Сeгодня тут людно.
Estão lá muitos hoje.
Довольно людно для субботы.
Muito movimentado para um sábado.
- Не слишком ли людно для тебя, Пейдж?
- Isto não é demais para a Paige?
Здесь слишком людно.
Já estamos demasiado apinhadas.
Нормальная. Не так тут и людно.
Tudo bem, não há grande afluência.
"Тут людно, пошли, где потише"?
O que lhe havia de dizer? "Vamos conversar num sítio mais privado"?
Здесь не так уж людно.
Este sítio? Não é propriamente um sítio público.
Здесь так людно!
Isto está tão cheio.
- Сегодня людно.
- Uma multidão esta noite.
Сегодня людно, потому что Пасха.
Hoje há muitas pessoas porque é Páscoa, senão...
Тут сегодня людно, как в чайной.
- Aqui têm. - Sra. Orchid.
Поздравляю. - Я надеюсь здесь не слишком людно для вас.
Espero que não seja gente a mais.
- Там слишком людно.
Muito movimentado.
Слишком людно.
Há demasiadas pessoas.
Слишком людно.
Muitas pessoas.
И тут не очень людно.
E nem está muito movimentado.
Слишком людно.
Demasiados olhos.