Маневра перевод на португальский
76 параллельный перевод
Нужна энергия для маневра.
Arranje energia para as manobras.
Если они хотят драки, нам нужно место для маневра.
Vamos arranjar espaço de manobra.
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
E verá que não é necessário recuperar o controlo da unidade, após cada manobra.
Это отличный пример книжного маневра.
Isto é um exemplo perfeito de uma manobra de manual.
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben se vais fazer uma confissão como esta. Vais reduzir as nossas opções a quase zero.
- Так точно. Первый участок маневра, курс два-шесть-ноль.
Primeira etapa ao meu comando.
Вы можете дать центаврианам немного места для маневра.
Pode começar por dar aos Centauri mais algum espaço de manobra.
Нам нужно пространство для маневра.
Quero muito espaço.
Ее сочувствие не будет длиться вечно, а у нас слишком узкое поле для маневра.
O apoio a você é limitado e as suas escolhas são poucas.
- Думаю, Сэму нужно поле для маневра.
- Sam precisa de espaço... - Ela estava falando comigo.
Из-за этого маневра мы не долетели.
Aquela manobra nos afetou um pouco.
Игрок, имеющий информацию об успехе или провале каждого своего маневра, получил бы безусловное преимущество.
Um jogador que tiver um relatório objectivo sobre quantas várias jogadas funcionaram ou falharam, teria uma vantagem mortal.
По-моему, нам пора вмешаться. Док прав, у него должно быть пространство для маневра.
- Ainda acho que devemos entrar.
Может, тогда провести пару арестов... создать впечатление тактического маневра?
Devíamos fazer umas detenções para simular uma táctica.
Придется начать с самого начала, со второго маневра.
Agora tenho que recomeçar do início com a manobra dois.
Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра.
Aquilo a que chamas sentimento de impunidade dá-nos espaço de manobra.
Я нашел поле для маневра.
Tem de haver um espaço de manobra, uma zona de tolerância.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Vamos precisar de um divertimento para a nossa diversão.
Заговорим его, выиграем время, свободу маневра. - Манёвра?
Conversamos, ganhamos tempo, e agimos.
Он противоречит себе, путается в требованиях это поле для маневра.
- Isso. Ele cai em contradição no que exigir, temos ação.
Расчеты - это не по мне, но мы должны выйти из маневра где-то внутри системы.
Bem, a matemática é demais para mim, mas sim. Devemos sair como uma fisgada para algures neste sistema.
Да ладно, это классическое "смертельное влечение" вроде маневра, понимаете?
É um caso clássico de "Atracção Fatal".
Вы должны справиться с местными правозащитниками, чтобы у Павла было место для маневра.
Precisa lidar com as Autoridades Municipais, garantindo que Pavel tem espaço para agir.
Учитывая технологии, которые у них есть, это их не остановит, но хотя бы даст нам какое-то пространство для маневра.
Com a tecnologia que possuem, isso não vai impedi-los. Mas deve dar-nos algum tempo.
Лишь в качестве отвлекающего маневра.
Era só uma distracção.
Это дает свободу маневра, обеспеченность работой.
Dá acesso a liberdade académica e a segurança no trabalho.
Это довольно банально или здесь есть немного места для маневра?
É que a corte bonito e seca, ou há algum espaço lá?
- Так что, Они используют гранаты для отвлекающего маневра?
Então estão a usar essa granada para desviar a atenção?
Хочет иметь свободу маневра.
Quer manter-se móvel.
Так что, если мы хотим накачать его, нам не помешала бы твоя помощь для отвлекающего маневра.
Então se o vamos envenenar, talvez precisemos de uma distracção extra.
Это поражающее обоняние оружие для отвлекающего маневра.
Isso é uma arma de assalto olfactivo para causar diversão.
Свобода маневра.
Liberdade.
- Эти слушания по импичменту - результат политического маневра, не...
- Estas audiências sobre a impugnação, são o resultado de manobras políticas, não...
Вашего маневра или республиканцев?
Manobras suas, ou dos Republicanos?
Мы обеспечили тебе выгодную точку для маневра.
Garantimos-te um ponto de vantagem para flexibilidade.
Дайте мне зажим для маневра Прингла.
Dá-me uma pinça para a Manobra de Pringle.
Ты не оставил девушке много простора для маневра.
Não me deixas muito espaço para me mexer.
Поэтому он подождал, пока оно "отпустит" кисти рук и пальцы, чтобы получить свободу манёвра ими на шахматной доске.
Esperou que passasse nos braços e nos dedos para poder colocá-los no tabuleiro.
Есть так же люди, внутри и за пределами Пентагона, которые спрашивают... не является ли оценка С-4 частью манёвра Министерства Обороны с целью помочь их республиканским союзникам в Конгрессе выбить больше денег на оборону.
Há pessoas, dentro e fora do Pentágono, que questionam se as classificações de C-4 não são uma manobra do DOD para ajudar os aliados republicanos a garantir mais dinheiro para a Defesa.
3-й батальон подойдёт с востока для отвлекающего манёвра.
O 3º Batalhão virá de este, liderado pela Companhia Item. Isso vai causar distracção.
Танто обязан пропустить Брандербурга, после такого манёвра.
Tanto tem de dar passagem a Brandenburg depois disto.
Это предоставит группе "Дельта" простор для манёвра.
Isso dará aos Deltas espaço de manobra máximo.
Может я и должна дать человеку пространство для манёвра но не такой я человек.
Provavelmente, devia dar-me uma folga, mas não sou pessoa de dar folgas.
Предоставляю своей миссис пространство для манёвра.
A dar uma folga à mulher.
Во-первых я не в восторге, что меня посылают в качестве "отвлекающего манёвра". И, во-вторых, я считаю эту идею дурацкой.
Primeiro, não gosto que me chamem "a distracção" e depois, acho que isso é uma ideia estúpida.
Не оставляйте ему пространства для манёвра!
Não lhe dêem margem para fuga.
Имея свободу для манёвра, они обратно смогут вывести нас на операцию Ивала.
{ \ pos ( 190,220 ) } Se tiverem liberdade de movimento, podem levar-nos para as operações do Eval.
Моих двоих самых одарённых врачей из-за глупого манёвра.
Os meus médicos mais talentosos com uma manobra estúpida.
У нас есть простор для маневра?
Algum problema aí?
Уведи истребители, найди пространство для манёвра.
Atrai os TIE's e arranja espaço de manobra!
Мы должны действовать сейчас, скрытно, пока есть свобода манёвра.
Por isso temos de agir agora, sigilosamente.