Манит перевод на португальский
63 параллельный перевод
А тебя что манит, bratty?
Quem estás a ler?
Даже запах уже манит.
Só o cheiro já atrai.
Я знаю, что тебя манит, и это явно не его синие очи.
A tua atracção não são os olhos dele, de certeza.
В нем есть что то такое, я не могу объяснить, что просто манит к себе
Há qualquer coisa de especial. Não sei o quê. É tão fofo.
Она манит меня
- Ela chama-me.
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы.
Mesmo no estado deplorável em que nos encontrávamos, sentiamos a magia da cidade sagrada lar do Dalai Lama.
Жизнь - жестокая шутка, которая манит нас красивыми фантиками желаний.
A existência é uma brincadeira cruel que seduz sob a forma do desejo.
Свободный рынок манит.
O sector privado chama-me.
Ритм города стучит Меня к себе манит
O ritmo da cidade a chamar por mim
Манит цель тебя...
O teu objectivo acena, mantém-te assim
Манит цель тебя, назад ни шагу.
O teu objectivo acena, mantém-te assim
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
Um mundo cheio de nuvens que capta a minha atenção
Что-то манит их в сад.
Está qualquer coisa no jardim que faz com que eles voltem.
Дом манит.. Что значит "получаю деньги за это"?
Mas... o que queres dizer com "ganhar dinheiro com isto"?
Я просто говорю, что состояние Лайлы манит Тома, также как ее роскошные титьки манят тебя.
Só estou a dizer que acho que a vida da Lila atraiu o Tom como os seios perfeitos dela te atraíram.
"Аргентина манит негра"
Fanny pack of wolves!
Название буквально манит.
O nome acena-nos literalmente.
Сладкий пирожок манит в уголок.
Soldado do Sexo, apresenta-se ao serviço.
Знаете, нравится. Он.. м, манит что ли.
Estou, é um desafio.
Власть манит, но манит и любовь, и ты еще сможешь обрести ее вновь.
O poder é sedutor. Mas o amor também é. Podes voltar a ter isso.
♪ Манит её из могилы
Trazendo-a de novo à vida
О, да. Такая сволочь. Всегда манит тебя вещами, которые тебе никогда не заполучить.
É uma descarada, sempre a dar nas vistas sem se dar a ninguém.
Она манит к себе.
Parece apelativo.
Tебя манит внутренняя красота?
Alimentas-te da necessidade De beleza subjacente?
Мир манит.
Não, obrigado. O mundo chama-me.
- Да, и как бы манит нас за собой к океану.
Pois! Gostamos de trazer o oceano até cá dentro.
"Звезда". Вверху одна горит звезда, мой взор она манит всегда...
A estrela, a estrela solitária está a brilhar lá em cima
Ммм... Дорога манит
Nova viagem.
Стул так и манит.
Viagem alucinante.
Это сила, которая тянет нас назад и манит куда-то.
Um dos meus óculos são um testemunho disso. Não vão sentir falta das vossas aventuras maravilhosas?
Его манит кровь, как и меня.
Ele é atraído pelo sangue, como eu.
Вода манит своей близостью.
A água encontra-se tentadoramente perto.
Ты не слышишь, что он зовет меня? Он манит меня, ясно как Божий день!
Ele está a chamar-me, alto e bom som!
Ясность темноты манит меня.
A clareza da escuridão acena.
Гора манит и других - своими богатствами, расположением.
Outros olharão para a montanha por causa das suas riquezas, da sua localização.
Вас поманит эта возможность, как манит блеск рельсов при звуке приближающегося поезда.
Vai querê-lo, como o brilho dos carris nos tenta, ao ouvirmos o comboio aproximar-se.
Достаток микробов, может, и не манит, но зато тиф манят антисанитария, стеснённые условия жилья и плохая вода.
Os germes podem ser indiferentes à riqueza, mas os da tifóide são atraídos... por más condições de saneamento, quartos reduzidos e ausência de esgotos.
Давай по-быстрому, потому что диван, на котором ты сидишь, так и манит меня.
Tens de ser rápido, porque esse sofá está a chamar por mim.
Чем её так манит Труздейл?
O que é que ela vê em Trousdale?
Отвернись от тьмы, что манит тебя и вернись к свету
Afasta-te da escuridão que te atrai e regressa à luz.
Так и манит меня ".
Ele excita-me. "
Тебя ж манит туда.
Isso atrai-te.
Манит.
A chamar.
Вечность манит.
A eternidade chama-me!
Она манит наихудших.
Atrai sempre o pior.
Как сирена, что манит вас к гибельным берегам.
Como uma Sereia, a chamar para a costa ruinosa.
В Бобровом Утёсе меня ничто не манит.
Não tenho nenhum propósito lá.
Подушка манит. Ах.
O travesseiro chama.
"Как прекрасно манит солнечный день!" "Как прекрасно манит солнечный день!"
Oh chamada gloriosa do Sol!
Манит?
- Chama-o?
Просто скажи, что именно тебя манит?
Em episódios anteriores... Isso é habitual? Vocês partilham miúdas e isso?