Матросы перевод на португальский
41 параллельный перевод
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
Marinheiros o pecado de Jonas, foi desobedecer a vontade de Deus. Ele achou ser uma ordem difícil.
Матросы, встаньте вокруг меня.
Marinheiros, agora rodeiem-me.
Согласны, матросы?
Que me dizem, homens?
Видели его, матросы?
Vocês viram-na, homens?
Теперь-то возьмешь меня в матросы?
Aceita-me agora como um marinheiro experiente?
Матросы обвяжут носорога верёвками, и потом лебёдкой поднимут его на палубу.
Alguns grumetes voluntários tirarão o rinoceronte com andaimes, e um guincho içá-lo-á para o convés.
Если узнают матросы, они могут поднять мятеж. - Что ты говоришь? - Они могут нас всех убить.
Se a tripulação descobrir, poderá se amotinar, nos matar.
Думаю, женщины и матросы вообще не сочетаются.
- Que mulheres e marujos não combinam.
На борту их лодки такие же матросы.
Os do submarino também são marinheiros.
Матросы могут вынести многое, но не Иону.
Os marinheiros conseguem aguentar muita coisa, mas não um Jonas.
Матросы, все - на "Перехватчик"!
Marinheiros, voltar ao lnterceptor! Imediatamente!
Славные матросы. Как на подбор.
A marujada aqui presente é toda de confiança.
Матросы были как на подбор, и капитан превосходно знал своё дело
" A viagem começou bem, o Espanola era um belo barco,
Но корабли - только доски, матросы - только люди. Есть крысы на суше и крысы на море. Разбойники на суше и на море.
Mas barcos são apenas tábua e marinheiros, só homens e há ratos de terra e ratos de mar, ladrões de água e ladrões de terra.
Я уже послал радиосообщение и за нами выслали спасательное судно. А плывут на этом корабле крутые датские матросы.
Eu já chamei um barco de resgate comandado por corajosos navegadores dinamarqueses.
Я бы сказал, голубые датские матросы.
Acho que é mais amaricados navegadores dinamarqueses.
Просто не все матросы женятся на принцессах.
- Nem todo o marujo se casa com a princesa.
"... кто подставлял жопу праведным мотоциклистам и взвизгивал от восторга кто отсасывал и у кого отсасывали матросы, эти серафимы в обличье людей, ласки Атлантического океана и карибская любовь... "
"... que se deixaram ser comidos no rabo por motociclistas "e gritaram de alegria, " que chupavam e eram chupados pelos serafins humanos, os marinheiros,
Я звоню Джесси. Нам нужны все матросы на палубе.
Precisamos de toda a ajuda.
" Это белый кит - Глядеть в оба, матросы,
"Uma baleia branca! " Olhos bem abertos, homens, procurem água espumosa!
Простые матросы захватили корабль.
Homens diante do mastro, a tomarem o navio para si mesmos.
Его любимым местом был клуб на площади, с притоном в подвальном этаже, куда ходят матросы и туристы.
O seu refúgio favorito era um clube, em Taksim. Tinha uma cave, onde marinheiros e turistas iam.
Приготовьтесь отправляться, матросы!
Segurem-se bem e preparem-se para zarpar, companheiros!
Что там наверху, матросы?
Então, marinheiros?
Мы проберемся на корабль как матросы.
Vamos juntar-nos à marinha mercante.
- Селия Джонсон... когда она роняла слезу, матросы кричали,
Celia Johnson... ficava um bocado chorosa, os marinheiros gritavam,
Матросы верны Эдуарду!
Eles ficaram leais a Edward!
То есть, хаос в коридоре, повсюду потные матросы, но как-то убийца налетает и бам.
Há caos nos corredores, marinheiros por todo o lado, mas de alguma forma, o assassino aparece e pimba.
Мои матросы тот ещё сброд.
Os meus companheiros não são muito amigáveis.
Матросы дрожат, словно испуганные мыши.
A tripulação treme como ratos assustados.
Матросы замолкают.
A tripulação fica silenciosa
Товарищи матросы, офицеры!
Companheiros, marujos e oficiais.
Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы
A sua mulher inscreveu-os para uma semana no mar, onde viverão como marinheiros, comerão como marinheiros e vão utilizar técnicas terapêuticas para resolver os conflitos entre pai e filho... como marinheiros.
Когда капитан на палубе, матросы по струнке.
Quando o capitão está presente, os marinheiros não mandam nada.
Именем короля, что случилось с вами, матросы?
Em nome do Rei, o que vos aconteceu, marinheiros?
Гиббс, это матросы становятся младше, или мы стареем?
Gibbs, os marujos estão mais jovens, ou nós estamos a envelhecer?
Рядовые солдаты и матросы вероятно, не знают правду и они делают свою работу, потому что их учили служить народу.
Os soldados e marinheiros de menor patente não devem saber a verdade, e estão, apenas, a fazer aquilo que foram treinados para fazer, servir as pessoas.
Спокойно, матросы!
Quietos, homens!
Матросы.
Calma.
Матросы на мачту!
Homens no cordame.
Ты хотел сказать 2как пьяные матросы "?
Quando tínhamos dinheiro, gastávamos tudo em marinheiros bêbedos.