Медали перевод на португальский
299 параллельный перевод
Прочтите, что написано на медали :
Leiam o que diz a minha medalha. "Coragem"!
Медали.
Medalhas.
Что хорошего в медали, когда тебя выбросило на пляж облепленного водорослями?
De que servem se acabas estirado numa praia... envolvido em algas?
Можешь выбросить их. Так это же перечесления твоих заслуг за медали.
São as citações das tuas medalhas.
Кто-то заслуживает медали, сэр.
Alguém merece uma medalha, coronel.
Медали - не прикрытие.
As medalhas não são defesa.
Ћюбовь и ненависть - стороны одной медали.
O amor e o ódio são cornos da mesma cabra.
- Обратная сторона медали.
- A outra face da moeda.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Cada vocação, tem seus perigos como é óbvio.
Знаешь, кандалы - это не медали. Тебе их дают за совершенные ошибки.
As correntes não são medalhas, são castigos.
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
- Julgo poder explicar. - Espero que sim. A missão de ontem era bombardear uma vila chamada Ferrara.
- У него две медали.
- Ele ganhou duas Purple Hearts.
Как вернемся, всех вас на медали представлю. АЖеньку к ордену.
Quando voltarmos, proponho medalhas para todas.
Борис, медали...
Medalhas!
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Teria ficado mais tempo mas ficaram sem medalhas.
Смотрите, медали. Вся грудь в медалях.
- Oh, Michael.
Я хочу, чтобы Германия завоевала все медали.
Eu quero que a Alemanha ganhe todas as medalhas nos Jogos Olímpicos.
Прицепите мне на грудь мои медали!
" Preguem as medalhas no meu peito!
Нам надо будет представить тебя к медали Конгресса для... Уродов!
Vamos ter de te propor para a Medalha de Congresso para os Beras.
В этой гонке не дают серебряной медали за второе место.
Nesta corrida, não há medalha de prata para o segundo lugar.
Три посмертных медали, президентская благодарность.
Três medalhas militares, uma recomendação presidencial.
У этой медали есть и другая сторона.
Há outra versão dessa história.
Обратная сторона медали.
Esta é a parte pior!
- Я говорю о медали.
- De que é que eu estou a falar?
- Какой медали?
- Estou a falar da medalha.
Какой медали!
Que raio de medalha?
Покажи ему свои медали за стрельбу.
Mostra-lhe as tuas medalhas.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Mas antes vocês vão formar o coração de um nova companhia de elite... Estou premiando-os com uma medalha enviada pelo Führer... pelo papel importante... que tiveram no duro e glorioso combate em EL Alamein.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
O Presidente Johnson entregou quatro medalhas de honra àqueles... A América está-lhe grata, meu filho.
В этот миг я отдал бы все медали, все поощрения, все чины за еще одну секунду с тобой.
Nesse momento, eu teria trocado todas as medalhas, todas as promoções para estar mais um instante contigo.
А у дяди Кейси таких 2. У него есть даже секретные медали. Он их никому не показывает.
Ele tem medalhas tão secretas que nem ele pode mostrar a ninguém.
Посмотри на эти настоящие игрушечные медали!
Olha-me estas autênticas medalhas falsas!
Убийца получил свои 15 минут славы. Подполковник получил свои медали.
O assassino conseguiu o que queria, o TC ganhou lindas medalhas.
Честь и позор - две стороны одной медали.
Honra e vergonha podem ser dois lados da mesma moeda.
Твои действия достойны Медали за Отвагу
É uma acção merecedora de Medalha de Honra.
Шон, я не строю ночами планы, чтобы разрушить жизнь этого мальчишки. Я занимался новейшей математикой 20 лет, чтобы создать что-то достойное медали.
Não passo as noites em casa a retorcer o bigode e engendrar planos para lhe estragar a vida! e ainda precisei de 20 anos para ganhar uma Medalha Field.
Белый Дом хочет узнать... о Почетной Медали Конгресса.
A Casa Branca precisa saber sobre... a medalha do Congresso.
Если бы за каждую победу, которую он мне принес, мне дали бы по медали, я мог бы обклеить ими задницу.
Se me tivessem dado dinheiro por casa vitória com ela, agora seria multi-milionário.
Это обратная сторона медали.
Faces opostas da mesma moeda.
На наши формы прицепили медали.
Ah, ganhamos medalhas nas nossas túnicas.
У нас единственная цель этим летом - завоевать олимпийские медали!
Este Verão, teremos apenas um objectivo. Ganhar os Jogos Olímpicos.
- Италия. В этом поединке решится судьба зoлотой медали!
Este combate decide a medalha de ouro olímpica.
Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
O meu pai ganhou uma medalha de galantaria na Grande Guerra.
Это карта некоторого вида, некоторые кусок чистой кости И кусок медали или значок или что-то.
É uma espécie de mapa, um pedaço de um osso limpo e um bocado de uma medalha ou de um distintivo ou isso.
Я так понимаю, вы думаете об обратной стороне медали.
Parto do princípio que considera que há um senão.
Вот как получают медали.
É assim que se recebem medalhas.
Давайте не будем отвечать на бабские провокации и привезем во Францию медали!
Deixem-na falar. Nós vamos ganhar algumas medalhas para França, isso é que conta.
Две золотые медали, возможно!
Duas chances para o ouro.
Завоюет ли Франция две медали?
Irá a França levar duas medalhas de ouro para casa?
Медали отражают лучших.
Os irmãos eram elegantes.
Какой медали?
- Que medalha?