Менять перевод на португальский
1,459 параллельный перевод
Может быть. Но я бы не стал нас менять, если бы это означало лишиться того, что у нас есть.
Mas eu não nos mudaria, não se significasse perder o que temos.
Но я бы не стал нас менять, если бы это означало лишиться того, что у нас есть.
Eu não nos mudaria, não se significasse perder o que temos.
Видимо, парням не нравится менять что-либо, когда девушка переселяется к ним.
Aparentemente, os gajos não gostam de mudar nada quando uma mulher se muda para casa deles.
Пора менять модель.
É tempo para uma mudança, E.
Пора менять эту ситуацию, снимать с себя шоры.
Temos que virar este negócio do avesso! Temos que pensar fora da caixola.
Ты, ты - предатель, ты позволяешь ему здесь все менять...
Tu és... uma traidora e estás a deixá-lo passar por cima de ti e mudar tudo nesta clínica.
Джен, знаешь, там на сайте можно менять настройки, чтоб этот дурацкий звук не отвлекал, когда приходит сообщение.
Jen, podes mudar as tuas configurações no Friendface, para que não tenhas de ouvir esse som irritante cada vez que recebes uma mensagem.
Том, если я сказал тебе поменять действия, это не значит, что нужно менять героя.
Tom, não te tornes noutra pessoa só porque disse para mudares de atitude.
- Мы не станем менять курс.
Este navio navega a toda a velocidade e não vai voltar para trás.
Что, если вместо того, чтобы убивать людей, мы сможем их менять? Давать им новую жизнь?
E se em vez de matar-mos pessoas as pudéssemos mudar providenciando-lhes novas vidas e novos ambientes.
- Менять людей.
- Porquê? - Tenho pessoas para mudar.
Ну, так пошли менять прямо сейчас.
Então, vamos fazê-lo agora mesmo, antes que eles comecem com isso.
И каждый раз, когда Вы смотрите на нее, мисс Скарлет будет менять свою внешность или положение.
E, de cada vez que a virmos, Miss Scarlet terá mudado de aspecto ou de posição.
Я ничего не буду менять. Забудь мои слова.
Mas não vou fazer nada, esqueça o que eu...
К тому же, когда находишь хорошего врача, зачем менять?
Além disso, quando encontramos um bom médico, não mudamos, certo?
Зачем менять.
Não se muda.
Прошлое принадлежит нам, и мы можем его менять.
O nosso passado pertence-nos, podemos mudá-lo se quisermos.
И ещё одно : соберите команду из натасканных и готовых драться наёмников. Потому что иначе, если эта тварь опять появится, Вам придётся у профессиональных солдат менять подгузники на сухие.
E, com todo respeito, precisará de uma equipa preparada para lutar, porque se aquela coisa aparecer de novo... vamos ver profissionais a mijarem nas calças, senhor.
Отлично, сейчас будут менять тележки!
Cá vamos nós! Estão a mudar os vagões.
Приходится менять тележки, поскольку китайская железнодорожная колея уже, чем российская.
... mudada a bitola. A chinesa a bitola russa por isso fazem comboios mais estreitos.
В России ширина колеи - 1 метр 52 см, это примерно на 10 см шире, чем в Китае. Поэтому приходится менять тележки.
Sabem que a bitola russa é 170 cm, cerca de 8 cm mais larga que a chinesa, logo as rodas chinesas não assentam.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных. И если они на это клюнут, то им пора менять работу.
Portanto, vamos terminar recordando-lhes que esta nossa jóia tem um impulso específico 3 % superior do nível do mar ao vácuo, e se não a preferirem, sinceramente, merecem outro Sputnik.
Я бы предложил вам не менять планы и все-таки приехать.
Gostaria de sugerir que mantivesse o seu plano e viesse assim mesmo.
В моем возрасте слишком поздно менять профессию.
Há muito que passei da idade de mudar de carreira.
Нам еще необходимо менять тормозные колодки каждые 25 тысяч км, а не когда вздумается.
Esperamos que para mudar a pastilhas de travões cada 25.000 Ks, e não de cinco em cinco minutos.
Нужно менять работу.
Tenho de ser transferido.
Тогда лучше не менять пол!
Então, não quer trocar de sexo!
Скоро придется его кормить из бутылочки и менять подгузники.
Em breve teremos que lhe dar biberon e trocar-lhe as fraldas!
У Кендала большие планы, так что лампочки надо будет менять постоянно.
Por muito bom que o Kendall seja, haverá sempre lâmpadas para trocar.
Мне тяжело менять больничный график дежурств.
É difícil para mim fazer planos com o meu horário no hospital.
Ты не должна менять свою жизнь ради меня.
Não quero que deixes de viver a tua vida.
Он хотел закончить бесполезную бойню. Солдаты, которые еще утром убивали друг друга, вечером стали союзниками и стали менять северный кофе на южный табак.
Os soldados que haviam combatido, nessa manhã, atravessaram as linhas, nessa tarde, como aliados, pela primeira vez, para negociar café do Norte por tabaco do Sul.
Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять.
Se dois garotos de Illinois chegaram tão perto, é hora de diversificar.
В распоряжении для нас - удерживать нашу позицию как лагерю наивысшей значимости для Убежища, мы собираемся менять некоторые из наших процедур здесь в округе.
Para manter a nossa posição... como um campo de topo para o Haven, Vamos ter de mudar alguns dos nossos procedimentos, por aqui.
Пожалуй, совсем не время кого-либо менять.
Talvez não esteja na hora para um novo sacerdote.
Придется менять выступление.
Vamos ter de alterar a coreografia.
Такое крупное, что 3 дня назад мы стали менять пароли каждый час.
Grande do tipo há 3 dias que começámos a verificar palavras-chave de hora a hora.
Когда действуешь по плану, нельзя менять запланированные в планах... планы!
Não se pode simplesmente reprogramar a manutenção programada Que foi programada De acordo com a programação!
Нет, и клоун, и Уичита должны были появиться, чтобы я, наконец, понял что правила нужно менять.
Não, tinha de ser um palhaço, e tinha de ser a Wichita para finalmente perceber REGRA NÚMERO DEZASSETE : NÃO TE ARMES EM HERÓI que algumas regras foram feitas para ser quebradas.
Ну, муж продолжает пить вино, а жена не может. Она воспринимает, это как знак того, что он не собирается менять образ жизни.
O esposo bebe, a esposa não pode e vê isso como um sinal que a sua vida não vai mudar
Я не буду менять фамилию после свадьбы, лады?
Não vou mudar de nome depois do casamento, tá?
Совсем необязательно менять наряды.
Não precisas trocar de roupa.
Правда, одним меньше, давайте тогда планы менять.
Há menos um de nós, então vamos mudar o plano!
- Может, не будем менять тему?
- E se ficássemos neste assunto?
Я не стал бы ничего менять в Британии, за исключением погоды.
Não desejo mudar nada em Inglaterra, excepto o tempo.
Они не хотят снова менять подгузники.
Não querem voltar a mudar fraldas.
- Нет, я не буду ничего менять.
- Não, não vou mudar.
Можно менять ракурс, но это не изменит случившегося.
Podemos mudar a perspectiva, mas não vai alterar o que aconteceu.
Ты не можешь что-то менять, не спросив меня.
Não podes mudar as coisas sem me pedires.
Зачем это менять?
Serena, estás a fazer isto mais complicado do que realmente é.
Я не могу его менять.
Não tenho controlo sobre isso.