Мессии перевод на португальский
46 параллельный перевод
Настоящие мессии на дороге не валяются.
Messias diplomados não existem aos montes.
Тут нет Мессии.
Não há cá nenhum Messias.
Через месяц они стартуют к "Мессии" на борту шаттла "Атлантис".
Dentro de 2 meses, partirão no vaivém Atlântida para bordo da Messias.
На борту "Мессии" поместили восемь ядерных зарядов приготовленных для подрыва кометы.
Quando a tripulação entrar na Messias, terão oito ogivas nucleares destinadas a destruir o cometa.
Температуры установлены в грузовом отсеке "Мессии".
São imagens das câmaras no porão da nave Messias.
Внешние телекамеры "Мессии" покажут нам это грандиозное зрелище. Правда, они ненадолго отключатся в момент вспышки.
A câmara montada no exterior mostrar-nos-á a explosão, mas será temporariamente bloqueada pela explosão.
Мой печальный долг сообщить о неудаче "Мессии".
Infelizmente, anuncio-vos que a missão da Messias fracassou.
Это означало, что мы на год приблизились к эпохе Мессии.
Significa que estaremos um ano mais próximos da idade Messiânica.
Приближается время Мессии.
O Messias está apróxima-se.
У вас, иудеев, мессии сыплются как из мешка.
Vocês, judeus produzem Messias às mãos cheias.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Uma característica que vai derrotar o complexo de Messias.
Армия Магометанских фанатиков под командованием самопровозглашённого мессии Мади атаковала Британскую крепость в Судане.
Um grupo de fanáticos Mohammadan, sob o comando de um auto-proclamado messias, o Mahdi, atacou um forte britânico no Sudão.
У меня комплекс мессии. Стремление спасать людей.
Tenho um complexo de Messias, a mania de salvar homens.
Да, комплекс мессии.
Ah, o complexo de Messias.
Ты так закончишь с комплексом мессии и множеством врагов.
Acabarás com um complexo de messias e muitos inimigos.
Бродяги-мессии.
Dizem que ele se proclama o Pregador.
Знаешь, у некоторых врачей есть комплекс Мессии, им необходимо спасать мир?
Alguns médicos têm o complexo de Messias. Precisam de salvar o mundo.
Он идиот с комплеком Мессии.
Ele é um idiota com um complexo de Messias.
Я думаю, ты устроил её из-за твоего обычного комплекса мессии.
Acho que a inscreveste devido ao teu complexo de messias.
То есть, как он смог сочинить что-то подобное "Мессии" всего за четыре недели?
Como pode ele compor algo como o Messias em apenas três semanas?
У подрывников есть комплекс Мессии, так что...
Os bombistas possuem complexo de Messias, portanto...
Давай, Джерри, а вот теперь посмотрим, что ты значишь для своего Мессии.
- Vamos Gerry, vamos ver na verdade o quanto vales para o teu Messias.
Мессии!
O Messias!
Что-нибудь как у мессии.
Algo messiânico.
Согласно контракту, Чайлда должны убрать во время постановки " "Мессии" " Генделя, которая состоится через две недели в Швейцарии.
O contracto especifica que Alexander Child deve ser eliminado durante a representação de "Messias" de Haendel.
Поэтому именно ему мы посвящаем это исполнение " "Мессии" " Генделя.
Por isso, em sua memória, que a estreia de "Messias" de Haendel seja esta noite.
У него развивается комплекс мессии.
Ele está a desenvolver um complexo de Messias.
Рок-звезды жанра а капелла, мессии Бардена.
As estrelas do a cappella, os messias de Barden.
Я не знала, что комплекс мессии заразен.
Não tinha percebido que a mania de ser Messias era contagiosa.
Прямиком со страниц "Дюны" и "Мессии Дюны"
Das páginas de "Dune" e "O Messias de Dune", a amada cítara de Gurney Halleck :
Касаються они Мессии, что пришёл.
Referia-se ao Messias que veio.
Она возвеличивает ее как чистую чудесную женщину, использованную Богом для рождения Мессии.
ela é elevada como uma mulher pura e maravilhosa usada por Deus para dar à luz o Messias.
А разве у него есть какие-нибудь признаки истинного Мессии?
Ele cumpriu alguma das profecias do verdadeiro messias?
Нарцис с комлексом мессии не будет вести переговоров со мной.
Um narcisista com complexo de Messias, não irá negociar comigo.
Преподобный Джордж устраивает марш от Церкви Мессии до строительной площадки у ипподрома.
O Reverendo George vai organizar uma marcha. Sai de Messiah Baptist e vai até ao terreno das casas, perto da pista de corridas.
Компекс Мессии.
Complexo de Messias. Fraude.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
Isso és tu a renderes-te ao complexo de Messias, mano.
По своему обыкновению, Назарянин исказил древнее пророчество, касающееся пришествия нашего Мессии, и распространял слухи о том, что воскреснет после смерти на третий день.
Na sua prática, o Nazareno distorceu antigas profecias relacionadas com a vinda do nosso Messias e espalhou o rumor que iria ressuscitar da sua morte após três dias.
Очень скоро они устанут от тягот, которые несёт с собой следование их... мессии. Но что происходит?
Rapidamente se cansarão das dificuldades que surgem por seguirem o seu Messias.
Потому что сама идея того, что господь воспользовался бы им как орудием своей воли, чтобы нести весть о новом мессии, смехотворна.
Porque a ideia dele que Deus usá-lo-ia como instrumento da sua vontade, para espalhar a palavra de um novo Messias, é ridícula.
Итак, Флендер считает себя кем-то типа мессии, а все бывшие заключенные, работающие на него, вроде его ученики.
O Flender acha que é um tipo de messias e os ex-condenados sob as ordens dele são os discípulos.
Во времена Мессии, Римская империя растет, чтобы охватить тысячи миль.
No tempo de Messias... o Império Romano expande-se por milhares de quilómetros.
Вы вообще на миссии в поисках синего мессии.
Você é a pessoa com a missão de encontrar o Messias Azul.
Возвращение Мессии в Неаполь.
... MESSIAS VOLTA A NÁPOLES...
У меня есть, что сказать о вашем фальшивом мессии!
Tenho provas contra o teu falso Messias!
И вы воздержитесь от того, чтобы говорить о нём как о мессии.
Mas isso é a verdade.