Мести перевод на португальский
1,313 параллельный перевод
ѕожалуйста, перестаньте мести, объ € вл € ю это местом преступлени €.
Pare de varrer, por favor. Declaro isto uma cena do crime.
Она обрушила на деревню ярость мести.
Ela vingou-se na aldeia.
Чтобы мы могли не опасаться их мести. Я не могу жить дальше в постоянном страхе,..
Para podermos alimentar-nos sem retaliação deles.
Любовь священная отчизны, веди, поддержи нас в мести
Amor sagrado da pátria, Conduz e apoia os nossos braços vingadores!
Мною завладела жажда мести.
Eu queria vingança.
Госпожа Президент, я хочу не мести, я хочу справедливости.
Sra. Presidente, não quero vingança, quero justiça.
Честь. И угpoза мести с тoгo света, если вы наpушите егo.
A honra, e a promessa de vingança do Submundo... se o trair.
Хотел мести, так вот - она твоя.
Querias vingança? Aqui a tens.
- Я не говорю о мести.
- Não falo de vingança.
Я не хочу мести.
Não quero vingança.
Никакой мести не будет.
- Não vai haver nenhuma.
Жажда власти и мести затуманилo егo pазум.
A sua sede por poder e vingança perturba-lhe o julgamento.
- Знаешь, что они говорят о мести, Джозеф?
- Sabes o que dizem da vingança, Joseph?
И когда ты увидишь её мертвое тело, темный лучник в тебе восстанет, и ты убьешь меня, влекомый жаждой мести.
E quando vires o seu cadáver, o arqueiro negro em ti vai surgir e irás perseguir-me e vingar-te.
Ну и в качестве старой недоброй мести отец наложил проклятие на издание комикса. В надежде проучить издателя.
E para se vingar, o meu pai amaldiçoou a BD original tentando ensinar uma lição à editora.
* Я хочу твоей любви И жажду твоей мести *
I want your loving and I want your revenge
* Я хочу твоей любви И жажду твоей мести *
I want your love and I want your revenge
* О-о-о-о * * Я хочу твоей любви И жажду твоей мести *
I want your loving, all your love is revenge
Думаешь, я не жажду мести? !
Não achas que quero vingança?
Им нужны были его деньги, и у них была причина для мести.
Eles querem o dinheiro, e haverá algo sobre vingança, por algum motivo.
Или мотив для мести.
Ou motivo para vingança.
С того момента, как я увидела тебя, я не могу думать ни о чем, кроме - как о мести за прошлый год.
Desde que te vi, só consigo pensar em vingança pelo ano passado.
Хотя, если ты заинтересована в сексе в качестве мести... Буду рад помочь.
No entanto... se estiveres interessada em fazer sexo por vingança... teria todo o gosto em ajudar.
Любовь к мести... Убила моих девочек.
Uma guerra pela vingança... matou as minhas meninas.
И я сказал ему, что нет умиротворения в мести, но в Боге он обретёт желаемое.
E eu disse que não há paz num ato de vingança, mas que Deus é o conforto que ele procura.
Нет, поможет! Просто я буду мести и тереть сильнее, чем кто-либо до этого тер.
Vou varrer mais forte do que alguma vez alguém varreu.
Я знал, что ты придешь, ища мести.
Sabia que virias à procura de vingança.
Когда этот проклятый Искатель положил конец нашему предводителю, Дворец погрузился в хаос. И скоро наполнился дикой толпой, жаждущей мести.
E quando o maldito Seeker ceifou o nosso senhor, bem... o palácio entrou em declínio e foi palco de multidões raivosas.
Нигаакс? Согласно легенде, в древние времена, Те кто хотели мести заплатили волшебнику живого человека обернутого в бинты заражали с помощью давно забытой магии, создавая существо которое утоляло жажду крови своего хозяина.
- Segundo a lenda, nos tempos antigos, os revoltados pagavam a um mago para envolver uma pessoa em ligaduras infectadas com uma magia há muito esquecida, criando uma criatura que executasse a sede de vingança do seu amo.
Нигаакс является воплощением мести.
O Nygaax é a encarnação da vingança.
Прекрасно. Суть в том... что в мести нет ничего плохого.
O que quero dizer, é que não há mal nenhum na vingança.
Но кого-то он обидел настолько, что тот захотел мести.
Mas ele fez muito mal a algum de nós, o suficiente para querer vingança.
Лемон, я знаю, что тебе больно, и мне знаком этот взгляд, но даже и не думай о мести.
Lemon, eu sei que estás magoada e conheço esse olhar, mas nem sequer penses em vingança.
Мы не можем посвятить свою жизнь мести.
Não podemos fazer das nossas vidas uma vingança.
Не надо мести.
Nada de vinganças.
Они жаждут мести.
Vingança. Querem vingança.
Пёрл говорит, что мы здесь не ради мести, ведь так?
A Pearl diz que não estamos aqui por vingança, não é?
Во-вторых, для мести.
Segundo, por vingança.
Кто сказал, что мы здесь не для мести?
- Eles têm-no. Não posso entrar.
У него и без мести проблем хватает.
Ele tem maiores problemas do que vingar-se.
Я позвонил в полицию, но так как ничего не пропало, вы, ребята, и не подумали появиться. Может, если бы вы приехали, миссис Мэнкс не жаждала был мести.
Eu chamei a polícia, mas como não faltava nada, não chegaram a aparecer, Talvez se tivessem, eu não tinha a Sr.ª Manks a querer a minha cabeça.
Ты так ненавидел свою мать, за то, что она тебя оставила... Что убивал всех этих женщин из мести.
Tanto ódio por a tua mãe te ter abandonado, que mataste aquelas mulheres para te vingares dela.
Ћюди — прингфилда, как ботаник, € понимаю вашу жажду мести, но этот милый и безобидный человек совсем не похож на того безжалостного монстра, который нас всех мучил.
Povo de Springfield, como totó, percebo o vosso desejo de vingança, mas este homem amável e inofensivo não é o mesmo monstro que nos atormentou.
Ётот город не умеет учить детей или собирать за собой мусор, но зато мы первые в бессмысленной мести.
Esta cidade não sabe educar crianças, nem fazer a recolha do lixo, mas sabe organizar-se para planear uma vingança inútil.
ѕодустали от мести, да?
- Já estás farto da vingança?
Мне всё равно, но вот другие ребята из гробницы, они жаждят мести.
Eu estou na boa, mas os outros querem vingança.
Это могло начаться так, но дело лишь в тебе и твоей мести, и ты за моей спиной достал это видео!
Pode ter começado por aí, mas isto trata-se de ti a vingares-te, e fizeste-o atrás das minhas costas.
А мы действительно хороши в мести.
E somos bons a vingarmo-nos.
Они хотят мести.
Eles querem mesmo vingar-se. Ou, pelo menos, queriam.
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
Não há nada mais aborrecido do que um vampiro vingativo, Stefan.
Дело не в мести.
- Isto não é por vingança.