Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Местные

Местные перевод на португальский

1,280 параллельный перевод
что местные солдаты предали нас!
Significa que os soldados do castelo nos traíram!
Это делает местные ресурсы доступными для хищных стран лишь за часть их реальной стоимости.
... em Falls Church, Virginia ao lado do Quartel General da CIA.
Для следующего поколения это всё просто часть медиа-ландшафта. Они тут коренные жители, местные в этом ландшафте.
e sem saber como lidar - para a próxima geração isso será apenas uma parte do campo da mídia eles serão nativos, totalmente nativos nesse campo da mídia.
Что бы ещё более доказать свою точку зрения они отправили меня на местные курсы гольфа поговорить с Ларри Годфри с которым на отпуске произошел несчастный случай при игре в гольф во Флориде
Para me mostrar que tinham razão, mandaram-me ao campo de golfe falar com Larry Godfrey, que tinha tido um acidente a jogar golfe em férias na Florida.
- Местные долго сопротивлялись.
Os habitantes locais lutam contra isto à anos.
Местные жители нервничают. Я вызвал буксировщик для такси. - Коронер здесь.
O bairro não está acostumado a isto, por isso pedi uma grua para o táxi.
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Os adeptos da patinagem artística tiveram hoje mais do que esperavam, quando um espectáculo infantil no gelo foi interrompido por uma zaragata entre dois ex-campeões.
Каково, когда местные жители маршируют в гей...
Como se sente quando os moradores todos os anos saem.
Он задумал перевезти башни - близнецы из Нью-Йорка в Сербию, и вы, местные власти, должны дать ему возможность осуществить перевозку.
Ele teve a visão de construir as Torres Gémeas na Sérvia. E somos nós, os vereadores. Que temos de ajudá-lo a concluir este nobre feito.
Местные выскочки тебя не жалуют.
Portanto não és como a malta popular.
МОЖЕТ ЛИ ЭТО БЫТЬ СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА? Местные жители назвали убийцу Густавом.
O assassino é chamado de Gustave, pelos aldeões locais.
Местные так его зовут.
É o que os habitantes locais lhe chamam.
В скором времени местные аутсайдеры мной всерьёз заинтересовались.
Tornei-me rapidamente no centro das atenções dos marginais do liceu.
- А местные сами не справятся, сэр?
- E as forças locais?
А может быть, как ханжа, буду читать вам лекцию о морали пока местные служки мне дрочат под столом?
Vou tornar-me no gajo que dá sermões sobre moralidade enquanto alguém me bate uma debaixo da mesa?
Местные сочли это самоубийством.
As autoridades locais classificaram-no como suicídio.
Все местные жители - потомки иммигрантов!
Toda a gente aqui é descendente de um imigrante.
Местные агенты ( живые )
AGENTES NO TERRENO ( VIVOS )
Местные культуры использовали растительные масла столетиями.
Culturas indígenas utilizam essências destas há séculos.
Отправьте фото Франклина факсом во все местные больницы.
Envia por fax a foto do Franklin a todos os hospitais no sudoeste de Minnesota. Já está feito!
Мы не местные.
- Não, nós não somos daqui.
Как я уже говорил, мы не местные.
Como eu disse, somos de outra cidade.
и мы уже потеряли все местные, муниципальные и фонды штата
Estou a ver... e já perdemos os fundos estaduais e municipais...
А сейчас местные новости.
Até lá, todas as notícias serão agora regionais.
Вы скажете полиции, что древний морской монстр посещает местные бассейны?
E preferes dizer à polícia que um antigo monstro marinho está a passear-se pelas nossas piscinas, a comer salva-vidas?
Можно сказать, что они не местные.
- Pode-se dizer que são de fora.
Местные ебанаты ему задолжали.
Uns cabrões por lá deviam-Ihe dinheiro...
Видно, что не местные.
Não me parecem daqui.
И, если местные недоверяют нам, то они не смогут и простить...
E se as populações não confiarem em nós... não serão capazes de esquecer...
Привет, есть какие-нибудь местные компании, продающие антигравитационные машины?
Viva, há lojas locais que aluguem máquinas anti-gravitacionais?
Местные власти переняли это у федералов.
As autoridades locais fartaram-se.
Поэтому местные жители с трудом держатся на рынке недвижимости.
E isto deixou os nativos a debater-se para manter um pé na escada das propriedades.
Мы с мужем купили местные безделушки и апельсины.
Eu e o meu marido estávamos a comprar algumas especialidades locais e algumas laranjas.
Мы думали, что нам местные жители ни к чему.
Nós pensávamos que não precisávamos das gentes locais.
Местные дети ; хотели украсть спортивный инвентарь.
Crianças da zona que quereriam levar artigos de desporto.
М-местные достопримечательности разглядываем, да?
- Sim, preciso, porque estás a tornar isto numa espécie busca visionária selvagem
Господа, переключаемся на местные новости зануд...
Cavalheiros, voltando às notícias de cromos...
Эти местные конференции, посвященные конденсатам Бозе-Эйнштейна знамениты своими вечеринками.
As festas das Conferências Locais sobre Condensados de Bose-Einstein são lendárias.
Я подумал, пусть лучше её сделают местные, из того района, где спрятаны деньги.
Pareceu-me melhor que isso fosse feito por gente de lá perto da casa onde o dinheiro estava.
Прогони его по всей базе водительских прав, и разошли робот во все местные больницы.
Verifica todos os ficheiros de cartas de condução do estado envia a imagem para todos os hospitais locais.
До нас дошла информация из Виржинии, что местные советы самоуправления выбрали своих представителей и присоединились к Первому Континентальному Конгрессу.
Através do nosso comité de correspondência em Virginia, soubemos que a casa dos deputados municipais, seleccionou os seus delegados que vão fazer parte do grande congresso continental.
Местные террористы.
Terroristas caseiros.
Местные копы в доле, так что никаких проблем.
Os policias locais estam comprados, por isso não têm problemas.
Это делает местные ресурсы доступными для хищных стран лишь за часть их реальной стоимости.
Isto faz com que recursos fiquem disponíveis para países predadores a uma fração do seu valor.
Виновники этих зверств — иностранные наёмники, которых местные называют "Бандой Десяти колец".
A recente violência tem sido atribuída a um grupo de combatentes estrangeiros, referidos pelos locais como "Os Dez Anéis".
Вижу, Вы быстро перенимаете местные обычаи.
Vejo que te adaptaste muito depressa aos costumes locais.
Однажды Марк и Джуди повели их на выставку своего знакомого. Там собрались местные художники и коллекционеры.
Uma noite, Mark e Judy levaram-nas ao vernissage duma galeria, onde estavam muitos artistas e coleccionadores.
И вот что я нахожу поразительным в этом, это то, что на самом деле это ничего не означает, но местные сохраняли, ухаживали за ним столетиями, и они даже не знают почему.
Mas ninguém sabe ao certo e é isso que mais me fascina, o facto de não significar nada. Os locais cuidam dele há séculos e não sabem bem porquê.
Сантехники, плотники - в основном местные такие.
Canalizadores, carpinteiros, locais desse género.
Ох, местные кухня, музыка, искусство.
Ah, a comida, a música, a cultura.
Поднять по тревоге все силовые ведомства - вооруженные силы, полицию, по штатам и местные.
Todos os departamentos governamentais, militares, forças da lei, agentes federais, estatais e locais em alerta máximo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]