Миледи перевод на португальский
1,738 параллельный перевод
- Не смей называть меня "миледи".
- Não me chames minha senhora.
- Как миледи будет угодно.
- Como a minha senhora desejar.
Меррин, на миледи слишком много одежды. Избавьте ее.
Meryn, a minha senhora tem roupa a mais, livrai-a do fardo.
— Нет, миледи.
- Não, minha senhora.
Добро пожаловать в Кварт, миледи.
Bem-vinda a Qarth, minha senhora.
Я бы сказал, всего понемножку, миледи... И хорошего, и плохого.
Diria que sou uma mistura, minha senhora, de bom e de mau.
Вы превзошли все мои ожидания, миледи.
Sois tudo o que o vosso pai prometeu e muito mais, minha senhora.
Не беспокойтесь, миледи. Наша война только начинается.
Não vos preocupeis, minha senhora, a nossa guerra está apenas a começar.
Прошу вас, следуйте за мной, миледи.
Acompanhai-me, minha senhora.
- Шей, миледи. Ваша новая служанка.
Sou a Shae, minha senhora, a vossa nova criada.
Милорд, миледи.
- Meu senhor, minha senhora...
Надолго ли вы останетесь там, миледи?
Ficareis lá muito tempo, minha senhora?
Когда вы вернетесь к своим, вы позволите мне уехать, миледи?
Quando estiverdes em segurança junto da vossa gente, dais-me licença que parta, minha senhora?
Я не знаю вашего сына, миледи. но я буду служить вам, если пожелаете.
Não conheço o vosso filho, minha senhora... mas poderia servir-vos, se me recebêsseis.
Тогда я ваша, миледи.
Então sou vossa, minha senhora.
Оставайтесь в безопасном месте, миледи.
Fique em segurança, minha senhora.
Идёмте, миледи.
Venha, minha Senhora.
- Вы что-то сказали, миледи?
- Você disse algo, minha senhora?
Вы ранены, миледи?
Está machucada, minha senhora?
Да, миледи, но не с моими кораблями.
Sim, minha senhora, mas não com meus navios.
Простите, миледи.
Com licença, minha senhora.
Миледи.
Minha senhora.
Продолжайте, Миледи.
Continue, Minha Senhora.
Угрожать Миледи - это измена.
Ameaçar a minha Senhora é um acto de traição.
Ваш сын возвращается на рассвете, миледи?
O vosso filho regressa ao anoitecer, Minha Senhora?
- - Миледи, наш приказ.
- Minha Senhora, as nossas ordens...
Миледи. Цареубийца, ночью он сбежал.
O Regicida escapou durante a noite.
У вас есть братья или сестры, миледи?
Tendes irmãos ou irmãs, minha senhora?
Я не хотел обидеть вас, миледи.
Não quis ofender, minha senhora.
Миледи, возможно, это седло...
Minha Senhora, talvez essa sela...
Что ж, я тоже наслышан о Вашей красоте и изяществе, однако слова - не то, по чему стоит судить, миледи.
Bem, eu também tenho ouvido contos da vossa beleza e graça, mas os contos não lhe fazem justiça, My Lady.
Миледи.
My Lady.
Ладно, ступайте своей дорогой, миледи.
Está bem, seja da tua maneira,
Миледи.
My lady.
- Если пожелаете, миледи, конечно.
- Se o desejar, minha senhora. Claro.
- Да, миледи.
- Sim, minha senhora.
Я не расстаюсь с мыслью о втором лакее, миледи.
Bem, eu não lutaria contra a ideia de um segundo criado, minha senhora.
Нет, миледи, пары-тройки фраков у меня нет.
Não, minha senhora. Não tenho um fraque ou sequer um smoking.
Тебе надо заставить его перестать называть бабушку "миледи".
Tem que fazer com que pare de chamar Avozinha "minha senhora".
Лучше пропустить их, миледи.
- É melhor evitá-los, minha senhora.
- Думаю, вы выглядите прелестно, миледи.
- Acho que fica linda, minha senhora.
День добрый, миледи.
Boa tarde, minha senhora.
Думаю, вот здесь стоит немного убрать, миледи.
Precisa de subir um pouco aqui, minha senhora.
Я вижу хорошего человека, миледи.
O que eu vejo é um bom homem, minha senhora.
Я теперь замужняя дама, миледи.
- Sou uma mulher casada agora, senhora.
Очень и очень, миледи.
Muito bem, minha senhora.
И вас, миледи, благодарю.
E a vós, minha senhora, obrigado.
Миледи, я сожалею о вашей утрате. Ее утрате?
Minha senhora, lamento a vossa perda.
В каком смысле, миледи?
Minha senhora?
Миледи.
- Minha senhora.
Миледи.
Milady.