Милорды перевод на португальский
112 параллельный перевод
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,... могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Milords, antes de a prisioneira se condene pela própria boca... Eu exijo o direito de me dirigir diante do tribunal.
Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.
Senhora, Sua Majestade chama por vós, e por Vossa Graça, e por vós, gentis senhores.
Вы со мной, милорды?
Senhores, vindes comigo?
Приветствую, милорды.
Bem-vindos, senhores.
Милорды добрые, поторопитесь.
Bons senhores, ide tão rápidos quanto puderdes.
Милорды, добрый день.
Senhor, bom dia.
Но вы, милорды, назовите день.
Mas vós, meus nobres senhores, podeis assinalar o dia.
Милорды и кузены, добрый день.
Meus nobres senhores, e familiares, bom dia.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
E vós haveis ambos procedido bem, com tal castigo exemplar para assim afastardes traidores de tais intentos.
Милорды, сегодня мы столкнулись с проблемой, ужас - нее которой не было со времен Римского завоевания. - Именно. - Поэтому я предлагаю...
Hoje encaramos a crise mais grave que este país já atravessou desde a invasão romana!
Уж не стану напоминать вам, милорды, о вашей собственности.
Isso para não mencionar, meus Senhores, as propriedades.
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
Deveríamos chamar as duas irmãs do Rei para junto de Sua Majestade.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
Senhores com pesar, devo anunciar a morte de Sua Majestade, o Rei Eduardo Vl.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились.
Meus Senhores, a Rainha deseja que vos retirais.
Милорды.
Meus Senhores.
Милорды, вот список наших приказов.
Meus Senhores, aqui está uma lista de ordens.
Есть нечто выше монархии, милорды,.. И это религия.
Há algo superior á realeza, meus Senhores, ou seja a religião
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Certamente, meus Senhores, será melhor ter uma única Igreja de Inglaterra
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Meus senhores, minhas senhoras é com honra que apresento o meu suserano Sir Thomas Colville.
Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
Meus senhores minhas senhoras e todos os que não estão sentados em almofadas... Hoje encontram-se entre iguais.
Милорды и миледи и все собравшиеся.
Meus senhores, minhas senhoras e todos os outros.
Милорды, леди и джентльмены, приступаем к викторине.
Lords, senhoras e cavalheiros, vamos começar o quiz.
- Милорды.
Meus lordes.
- Милорды! Король вступает в турнир!
Meus Lordes, o Rei entrou na peleja!
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Meus senhores... Todos os dias sou obrigado a ler novas notícias de insatisfação, confusão e atrasos por todo o meu reino.
Ваша милость, милорды.
V. Graça, meus Lordes.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса.
Senhores, brindemos à resolução da questão que mais nos preocupa.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Meus Senhores. Sei que estais entre os meus conselheiros para o julgamento legatário.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Meus lordes, na ausência da pessoa da própria Rainha, a qual foi declarada contumaz por este tribunal, desde que ela não apareceu quando foi intimada. Estamos tentando determinar se foi ou não, o primeiro casamento dela com o Príncipe Artur, de fato consumado em "incarnal copula".
Милорды.
Meus lordes.
Ваше величество, милорды.
Vossa Majestade! Meus Senhores!
Хорошо, милорды.
- Muito bem, meus Lordes.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
Meus Lordes, é-nos pedido para admitir Sua Majestade como Chefe Supremo da Igreja em Inglaterra.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Meus Senhores, suplico-vos, antes de irdes, que imploreis a misericórdia do Rei, para que ele seja bom para mim.
Милорды, после подписания мирного договора в Толедо между французским королем и Императором, появились существенные неизбежные признаки их совместной подготовки к войне против нашего королевства.
Meus Lordes, desde a assinatura do Tratado de Toledo entre o rei Francês e o Imperador, que tem havido sinais vitais e inevitáveis dos seus preparativos mútuos para fazerem a guerra a este reino.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций.
Meus Lordes, não temos estado ociosos face a tais provocações.
Милорды, в такое время мне надлежит быть среди моего народа.
Meus Lordes, numa altura destas, sinto-me bem por estar no seio do meu povo.
- Милорды. - Ваше Величество.
- Meus Lordes.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Meus Lordes, confesso-vos que, apesar de ter dormido com a rainha quase todas as noites nestas semanas, a minha consciência não me permite consumar este casamento pois sinto que há algo que o impede.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
Meus Lordes, encarrego-vos de investigar se os meus escrúpulos são ou não justificados.
Милорды, я пришел сюда, чтобы внести закон о лишении гражданских и имущественных прав против Томаса Кромвеля на основании обвинения в измене.
Meus Lordes, vim aqui para vos apresentar uma proposta de proscrição contra Thomas Cromwell com acusação de traição.
Милорды, у нас есть доказательство, что в ночь на 31 марта в приходской церкви Святого Петра для бедных, лорд Кромвель нагло поддерживал этих проповедников-еретиков.
Meus senhores, temos provas de que na noite de 31 de Março, na paróquia de São Pedro o Pobre, o Lorde Cromwell defendeu arrogantemente esses pregadores hereges.
Будьте спокойны, милорд, милорды, город может на меня положиться.
Esteja certo, meu Senhor, meus senhores, que a cidade pode confiar em mim.
- Милорды, вот новые донесения... о волнениях во Франции.
Meus Lordes, há novos relatos de distúrbios em França. Sentai-vos.
Милорды.
Meus Lordes.
- Милорды, леди Анна Клевская!
Senhores, Lady Anne de Clèves!
Но мы все верим в бога, милорды.
Todos nós
Милорды!
Meus lordes.
Милорды, миледи!
Meus senhores, e senhoras.
- Милорды.
Meus Lordes.
- Милорды, леди Мэри.
Meus Senhores, Lady Mary.