Мире перевод на португальский
12,139 параллельный перевод
Мне тоже приходится прятать свою истинную форму, чтобы выжить в этом мире.
Também tive de esconder a minha verdadeira forma para sobreviver neste reino.
Ну... кажется, все в этом мире и даже в том мире знают, кем я должен быть.
Bom... parece que toda a gente no mundo, tanto neste como no outro, sabe o que preciso de ser.
В этом мире может быть только одна королева.
Só pode haver uma verdadeira rainha, neste reino.
Просто задумалась о тех жизнях, что мы потеряли, пытаясь договориться о мире.
Estava apenas a pensar sobre todas as vidas que perdemos a tentar fazer com que este acordo de paz funcione.
В реальном мире, а не в фантазиях.
No mundo real, não no mundo de fantasia.
Моё время в Подземном мире подошло к концу.
O meu tempo no Submundo terminou.
И как мне защищать нашу дочь в Подземном мире?
Como posso pensar em proteger a nossa filha no Submundo?
Думаете, есть более горячие следы, чем в Подземном мире?
Esperava-se que houvesse mais desses no Submundo.
Для всех нас в этом жутком подземном мире есть два пути..
Para aqueles como nós que vivem neste horrível Submundo, há duas escolhas.
Странно, что мы умеем выслеживать опаснейших и самых неуловимых в мире преступников, но не можем найти конкретную деталь для машины.
É engraçado, conseguimos localizar os suspeitos mais perigosos do mundo mas não conseguimos encontrar uma peça de carro específica.
Вы один из величайших артистов в мире. У вас миллионы поклонников.
É um dos maiores artistas do mundo, adorado por milhões.
Школа - это же самое скучное место в мире.
No primeiro dia de aulas, sabes o que estaria a fazer agora?
Стал замкнутым, необщительным. Витал в соём выдуманном мире.
Tornou-se distante, solene, ele retirou-se para um mundo de fantasia.
Мы живем в жестоком мире
É um mundo duro, e por vezes cruel.
Мы не выживем в вашем мире.
Não sobreviveríamos no vosso mundo.
Самым большим говнюком в мире?
O asno mais céptico que já viveu.
Думаешь, эти люди поверят, что ты закончил самый престижный юрфак в мире, даже не посещая занятий?
Espera que estas pessoas acreditem que terminou o curso da universidade de direito mais competitiva do mundo sem ter ido às aulas?
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.
Que engraçado, porque você espera que estas pessoas acreditem que eu nunca estudei numa universidade de direito e que, mesmo assim, consegui convencer os advogados mais inteligentes do mundo a tornar-me o seu sócio mais novo de sempre.
То же самое и в мире криминала.
As empresas criminosas não são diferentes.
В мире Реддингтона.
A casa deve ser mesmo ao virar desta esquina.
Учитывае что рынок перенасыщен, нефтяные компании во всем мире уже на пределе.
Dado o recente excedente no mercado, as empresas petrolíferas estão todas a penar.
Мы отправляем её под прикрытием в одну из самых опаснейших организаций в мире.
Nós enviamo-la disfarçada para a organização mais perigosa do mundo.
♪ Так много зла в этом мире ♪ ♪ Он обещал нас от него избавить ♪
Tanto mal neste mundo que ele prometeu deixar tudo bem
Из всех мест в мире я попал в твою деревню.
Com tantos lugares no mundo, levaram-me para a tua aldeia.
Он является банкиром для каждой крупной террористической организации в мире.
Basicamente é o banco dos terroristas mais importantes no mundo.
Это самые престижные картины во всём подпольном мире искусства.
Estas são as pinturas mais prestigiosas em toda a clandestinidade artística no mundo.
Если его убрать из игры, это будет серьёзный удар по террористическим организациям во всём мире.
Tirá-lo de circulação seria uma golpe massivo para todas as organizações terroristas no mundo.
Во всём мире найдётся человек пять, которые смогут восстановить такое повреждение, и никто из них не уложится вовремя.
Talvez existam 5 pessoas no mundo que possam restaurar este tipo de dano, e nenhuma no tempo que precisamos.
Простите? Когда мы тебя взяли, ты был одним из крупнейших игроков чёрного рынка в мире.
Quando te prendemos, foste um dos maiores protagonistas no mundo do mercado negro.
– Ты? Ты самый полицейский коп из всех копов в мире.
És a polícia que mais dá nas vistas.
У меня в этом мире мало друзей.
Tenho muito poucos amigos neste mundo...
В мире найдётся всего человек пять, которые смогут восстановить её.
Talvez existam 5 pessoas no mundo que consigam restaurá-los.
Она – дочь одного из самых опасных террористов в мире.
É filha de um dos terroristas mais procurados no mundo.
Ни один адвокат в мире не сможет вас отмазать.
Não há advogado no mundo que possa salvá-la disto.
И есть много других способ совершать хорошие дела в этом мире.
E há outras formas de fazer o bem.
Она предназначена для имитации столкновений в реальном мире в замкнутом пространстве.
O objectivo da Caixa é simular um confronto real num espaço confinado.
Возможно ты недооцениваешь то добро, что осталось в этом мире.
Talvez subestimes o bem que há neste mundo. Duvido muito.
Ж : В этом мире есть зло, куда более великое, чем твои восставшие, Вейверли Эрп.
Há um mal neste mundo muito maior que os Regressados, Waverly Earp.
А ты сейчас - лучшая новость в мире, понимаешь?
Não vês que neste momento tens a melhor história do mundo?
Время и деньги моего отца обеспечили вашему департаменту величайшее археологическое открытие в мире.
- Foi graças às despesas do meu pai, tempo e financiamento, que o seu departamento ficou fornecido com a maior descoberta arqueológica que o mundo já viu.
Вон Дю Кларк, умнейший человек в мире, пока не ублажишь его эго.
" Vaughn Du Clark, o homem mais inteligente do mundo até acariciarmos o seu ego.
Ты ожидаешь одобрения первого в мире импланта генной терапии.
Tem aprovação pendente para o primeiro implante de terapia genética do mundo.
Благодаря чему широко используется в модельном мире.
De acordo com isto, é amplamente utilizada no mundo da moda.
в этом мире не осталось ничего, что не спрятано.
Não há mais nada no mundo que não esteja escondido.
Сейчас мы в мире со Спасителями, но рано или поздно что-нибудь пойдёт не так.
De momento, estamos em paz com os Salvadores. Mas mais cedo ou mais tarde, alguma coisa vai correr mal.
Сейчас мы в мире.
Há paz agora.
О, вы будете удивлены, сколько в мире психопатов, . которых привлекает контроль, влияние.
Bem, ficaria chocada se soubesse quantos psicopatas funcionais há no mundo, sabe, atraídos pelo poder, controle.
Это невозможно, не в этом мире.
Não é possível, não neste mundo.
У нас есть всё время в мире.
Temos todo o tempo do mundo.
В каком мире это имеет смысл?
Em que mundo é que isso faz sentido? Só no do Reddington.
Это самый жалкий в мире торт. Не улыбайся, я вижу улыбку.
Não te rias, estou a ver que o queres.