Мистика перевод на португальский
35 параллельный перевод
Эта мистика, которой вы обставляете биологическую функцию.
Essa mística cultural que rodeia a função biológica.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Vivo a deduzir.
Насилие, фетишизм, мистика.
Bondage, fétiche, hard-core gótico.
Мне нравится вся эта мистика.
Eu percebo essas tretas místicas, percebes?
Просто мистика!
Místico!
Почему они убивают Мистика?
Porquê? Porque estão a matar o Mistico?
Капитан, это какая-то дерьмовая мистика. Но где?
Se eu descobrir que alguém está se dando bem com ela, pego isso e enfio tão fundo no rabo dele, que vai sair pela boca.
- Это мистика какая-то.
- Ele é um mistério. - Aqui, em "O Cravo Bem Temperado"...
ГАДАНИE ТАРО. МИСТИКА. ВСЁ ДЛЯ КНИГ.
PREVISÕES NO TARÔ Gary?
Раньше нет, но сейчас мне нравится мистика.
De fato, não gostava antes, mas agora gosto do seu mistério.
Мардж, настоящая мистика в том, что мы просто разговариваем в то время когда я мог бы целовать...
Marge, o verdadeiro mistério é porque estamos apenas a conversar, quando poderia estar a beijar-te...
Если о моей жизни напишут книгу в какой секции она будет находится? Мистика?
Quando escreverem o livro da minha vida, para que secção ele irá?
Через таинственную пустыню, где там всякая мистика.
Do outro lado do deserto místico Há um deserto que é místico
Мистика.
Mistificando.
Это какая-то мистика.
Isto foi do outro mundo.
♪ "Мистика после ночной премьеры"
"Mistério após noite de gala"
♪ Пишут "Мистика, бегство сопрано!"
Diz : "Mistério da fuga da soprano"
- Мистика... - Просто не по душе облик наш.
Porque eles não gostam da nossa aparência.
Глупости это, а не мистика.
Pois, esses enigmas sempre me pareceram pouco credíveis.
- Мистика. - Костюм гориллы.
- Enigma.
- Мистика! - Костюм гориллы!
- Fato de Gorila.
Магия, мистика, престидижитация!
Magia, mistério, prestidigitação!
какая-то мистика.
era um verdadeiro mistério.
Это мистика.
Converteu-se num místico.
Это не мистика и не предрассудки.
Não é misticismo ou superstição. São factos.
Похоже наша жертва изучала своих клиентов что бы сойти за мистика.
Talvez a nossa vítima... investigasse os seus clientes para se fazer passar por médium.
По крайней мере, в слове "Призрак" есть мистика.
Que rima com "otário"? Pelo menos, "O Fantasma" parece místico.
Мистика - персонаж "Людей Икс".
A Mystique é uma personagem nos X-Men.
Ты не знаешь, кто такая Мистика.
Nem sabes quem é a Mystique.
Когда я был в Гонконге, до падения проклятья, я встретил мистика.
Q-Quando eu estava em Hong Kong, uh, antes da maldição, eu conheci um místico.
Когда я был в Гонконге до снятия проклятья, то встретил мистика.
- Quando estava em Hong Kong... antes da Maldição ter aparecido, conheci um vidente.
Знаю, это звучит странно. Как мистика и прочее дерьмо.
Sei que parece... estranho, como... se fosse magia ou outra merda qualquer, mas... as coisas aconteciam.
Им вообще не нравится мистика.
Não gostam do oculto, em geral.
Мистика какая-то.
Descobriste uma coisa radioactiva que ia afectar o crachá
Мистика.
- Mistificante.