Младенца перевод на португальский
403 параллельный перевод
Это для малыша [для младенца].
É para o Baby.
- Устами младенца глаголет...
- Mas os miúdos dizem a verdade.
- Да, младенца.
Sou um menino? - Claro!
Этого младенца прислали нам!
Os miúdos que nos mandam!
Hе подходи ближе, не то я убью младенца!
Fica aí! Se te aproximas mato o miúdo!
Долг верности монарху своему скреплю, поцеловав в уста младенца.
O dever que sua Majestade me une selo nos lábios deste doce menino.
Немедленно перевести этого младенца из моего полка, пока он не испортил мне храбрых солдат.
- Controla-te! Sargento, trate imediatamente da transferência deste bebé para fora do meu regimento. Não quero que contamine os outros homens bravos.
В золотой короне и в синем платье с цветами, Босая, а руки маленькие и смуглые, и она держала младенца, и учила его ходить.
Ela tinha uma coroa de ouro e um vestido azul com flores e ela estava descalça e tinha mãos morenas e pequenas.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Não acreditas em milagres. No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém.
Он сказал, что был рожден для этой цели. Пещера, где я впервые увидел младенца...
Para este fim, disse Ele, é que Ele nasceu no estábulo onde O vi.
Все эти годы они искали младенца.
Todos estes anos têm procurado um bébé.
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Olhaste com nojo e terror para o bebé gritando e sussurraste :
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету. Но спасибо!
Em 59, um bebé morto, embrulhado em jornal, foi encontrado na cave.
Слышишь? Кажется, это сестры Тренч жуют младенца. Прекрати!
Acho que estou a ouvir as irmãs Trench a mastigarem.
Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Arranje-me uma garrafa de tequila, que eu tenho um plano tão fácil que uma criança o seguia.
- Опасен? ! Полицейские патрули не испугают даже младенца.
Não conseguias... dois bloqueios de estrada e alguns polícias não paravam nem uma criança!
Но сейчас Люпен беспомощней младенца...
Mas agora que o Lupin está tão ferido...
Я отлично помню, как ты писала, что нарциссы в саду - просто мечта, что новая няня - сокровище. Но положительно не помню, чтобы ты мне писала, что назвала своего младенца Каролиной.
Lembro-me distintamente de me teres dito que os narcisos do jardim estavam lindíssimos e que a nova ama era encantadora, mas não me lembro de dizeres que a bebé se chamava Caroline.
Отдай мне младенца. Я буду защищать его.
Dá-me o menino, eu protejo-o.
От Бога, твоего Творца. Буди младенца и жену
Desperta tua mulher, Maria, e teu filho, Jesus, e foge.
Папа, если бы кто-нибудь оставил младенца и отправился путешествовать со скоростью света... Если бы он двигался со скоростью света, он... он вернулся бы назад через час, и стал бы на один час старше, но младенец превратился бы в старика.
Pai, se um homem pousasse um bebé e viajasse à velocidade da luz durante uma hora, ele voltaria uma hora depois e estaria uma hora mais velho, mas o bebé seria já velho.
Чтобы ты слышал визг каждого ребенка, увидевшего твою омерзительность, чтобы плач каждого младенца при твоем приближении, крик каждой женщины :
Para que cada berro de uma criança ao ver a tua fealdade, possa marcar-te que cada bebé que chora quando te aproximas, que cada mulher que grita :
Найдено расчлененное тело младенца
Criança Encontrada Sem Membros
Попробуй Планету дураков. Но это не похоже на младенца.
- Isto é um bebé, e isto é claramente falar.
Кожа, как у младенца.
Pele de bebé.
Имя младенца неважно. Пойдем.
Vamos, Marge.
Гладко, как попка младенца.
Macio como o rabo de um bebé!
Мы оставили младенца в приюте Шелбивилля. Больше я его не видел.
Deixámos o bebé no orfanato Shelbyville e nunca mais o vimos.
Стоял обычный хлев. Там мать уложила младенца... Чтоб он отдохнул.
# Simplesmente de pé no estábulo... # uma mãe acalmava seu bebê... # tendo uma manjedoura como cama.
Приехала повидать меня? Или желтого младенца?
Veio ver-me... ou veio ver o bebé amarelo?
- Мы внутри младенца!
E é um bebé novo.
Верните мне моего младенца!
Devolva-me o meu bebé!
Этих младенца сладкий. - l хотят это.
É uma doçura esta coisa.
Я говорила с Каролин Хестер и она нашла нам младенца.
Falei com a Carolyn Hester e ela encontrou-nos um.
А кто это мужчина в форме, который смотрит на младенца?
E esse homem fardado que está a olhar para o bebé quem é?
Посмотрите на младенца.
Eu músculo. Olhem!
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Mulder, parece que esta criança teve todos os raros defeitos de nascimento conhecidos pela ciência.
В лаборатории перепутали анализы ДНК младенца.
O laboratório fez asneira com o teste de ADN da criança.
Мы полетим над домом Сары, припаркуем этого младенца на крыше, и тогда она, может быть, изменит свое мнение.
Estacionaremos no telhado da casa da Sara... aí ela vai mudar de ideias.
Свежая кукуруза, сладкая, как улыбка младенца, и помидоры...
Milho fresco, doce como o sorriso de um bebé, e tomates...
- Там женщина кормит грудью младенца, которому в пору есть отбивные.
Há uma mulher a amamentar uma criança que já pode mastigar um bife.
Он вырос из младенца во взрослого за один день.
Ele foi da infância à idade adulta em um dia.
Слышу плач младенца.
Ouvi um bebé a chorar.
Он толще младенца Иисуса.
É mais gordo que o Menino Jesus.
И опять ангелы оставили еще одного младенца на пороге этого дома.
E mais uma vez, os anjos deixaram um novo bebé nas escadas.
Нет лампы, чтобы разжечь огонь, нет доже молока для младенца.
Que não há uma pedra de carvão. Nem sequer há uma gota de leite para dar ao bebé.
[Женщина ] Нет никакого объяснения тому, откуда на руках у младенца, изображенного в известной скульптуре Микеланджело, появилась кровь... [ Мужчина]... создание атмосферы страха и паники, частые акты насилия... приписываются сатанинской секте, которая, похоже... делает все, чтобы сорвать празднование нового года во всем мире.
Não há explicação para o aparecimento de sangue nas mãos do Cristo da escultura de Miguel Ângelo actos de violência dispersos atribuídos a cultos satânicos que querem estragar as festas do Ano Novo em todo o mundo.
Чувствую себя попкой младенца.
Parece um rabinho de bebé.
Хватит избивать младенца!
Não lhe bata assim! Que mal lhe fez o pequeno?
Причем, считается, что наибольшей силой обладает кровь младенца.
E o mais poderoso é o sangue de um bebé.
Дыхание младенца.
- Tens chá?