Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне нужно с вами поговорить

Мне нужно с вами поговорить перевод на португальский

289 параллельный перевод
Мне нужно с вами поговорить.
Só quero falar um segundo consigo.
Мне нужно с вами поговорить. Обязательно нужно поговорить.
Tenho que lhe dizer, que.
Простите, мсье профессор, мне нужно с вами поговорить.
Perdoe, Sr. Professor, mas preciso de falar consigo.
Мне нужно с вами поговорить.
Gostaria de falar consigo.
Мне нужно с вами поговорить.
Tenho de falar contigo.
- Мне нужно с вами поговорить...
- Queria falar consigo...
Он ушёл? Это я звонила, мистер Фолти, мне нужно с вами поговорить.
- Fui eu, preciso de falar consigo.
- Мне нужно с вами поговорить.
- Preciso de falar consigo.
Принц Джон, мне нужно с вами поговорить!
Principe João, tenho que falar consigo!
Мистер! Мне нужно с Вами поговорить.
Patrão, tenho de falar consigo.
- Мне нужно с вами поговорить.
Pedi que me recebessem...
Мне нужно с вами поговорить!
Quero falar consigo.
Сэр, мне нужно с вами поговорить.
Senhor, preciso de falar consigo.
Мне нужно с вами поговорить. Наедине.
Preciso de falar consigo a sós, imediatamente.
Мне нужно с вами поговорить.
Preciso de falar consigo.
Нет, ничего срочного, но мне нужно с вами поговорить.
Não, não é uma emergência, mas preciso falar com você.
Мне нужно с вами поговорить.
- Sim? Ele estará aí.
- Нет, мне нужно с вами поговорить. - Бадди!
Preciso de falar consigo.
Мне нужно с вами поговорить.
Preciso falar contigo.
Ваше Превосходительство, мне нужно поговорить с вами наедине.
Excª, podemos conversar a sós? - Não se importa?
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Desculpe intrometer-me numa ocasião feliz, mas preciso muito de falar consigo."
Мне нужно поговорить с вами, король.
Tenho palavras apenas para os teus ouvidos, meu Rei.
Это Палмер, майор. Мне нужно срочно с вами поговорить.
Sou o Palmer, Major, Tenho que falar consigo imediatamente.
Мне нужно поговорить с вами.
Tenho que falar com você.
Мне нужно будет с Вами поговорить!
- Preciso falar consigo!
Выше Величество, мне нужно поговорить с Вами!
Vossa majestade, necessito falar convosco.
Мистер Хэнсон, мне нужно поговорить с вами.
Sr. Hanson, espere. Posso falar consigo só um momento?
Мне нужно поговорить с Вами.
Preciso de falar consigo.
Мне нужно поговорить с Вами в моём кабинете.
Gostaria de falar consigo no meu gabinete.
Простите, мне нужно поговорить с Вами.
Desculpe, mas preciso de lhe falar.
Мистер Дайрампл, мне очень нужно с вами поговорить.
- Tenho de falar consigo! - Com licença!
Мистер Пуаро, мне нужно поговорить с Вами.
- Mademoiselle. Sr. Poirot, preciso de falar consigo.
- Мне нужно поговорить с вами.
- Preciso de falar consigo.
- Мне нужно поговорить с вами.
Do assassínio do Bob Moore.
Мне нужно поговорить с вами.
Preciso de falar consigo.
Мне нужно поговорить с вами о чем-то очень важном.
Tenho algo muito importante para discutir consigo.
Коммандер, мне нужно поговорить с вами о джем'хадар.
Comandante, preciso de falar consigo sobre os jem'hadar.
Одо, у нас проблема, мне нужно поговорить с вами.
Odo, temos um problema. Tenho de falar consigo.
- Мне нужно поговорить с вами.
Eu preciso de falar consigo.
Мне нужно поговорить с Вами.
Eu preciso de falar consigo.
Мне нужно поговорить с вами о "Красном Отряде".
Preciso de lhe falar sobre o Esquadrão Vermelho.
Кент, мне нужно поговорить с вами.
Kent, tenho que falar consigo.
Ну, вообще-то мне нужно поговорить и с вами тоже.
Na verdade, também preciso de falar consigo.
Капитан, мне нужно поговорить с вами... наедине.
Capitão, preciso de falar consigo. - A sós.
Капитан, мне нужно поговорить с вами до начала приёма.
La Forge para Picard... Capitão, preciso de lhe falar antes da recepção.
Генерал, мне нужно... с вами поговорить..... наедине.
General, preciso de falar consigo, a sós.
- Мне нужно было поговорить с Вами кое о чем.
- Preciso falar consigo.
- Миссис Бёрн, мне нужно поговорить с Вами.
Senhora Burn... Eu estou a falar consigo.
Мне нужно поговорить с вами.
Tenho de falar consigo!
Извините, что помешал, но мне очень нужно с вами поговорить!
Desculpe incomodá-lo, mas tinha absolutamente de lhe falar.
Мне нужно поговорить с вами, сэр.
Preciso de falar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]