Мозаика перевод на португальский
36 параллельный перевод
Кажется, мозаика.
- Vejam, um quebra-cabeça.
- Это мозаика? - Да, привезли сегодня утром.
São estes os mosaicos?
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
Não conseguimos reuni-los para resolver o "puzzle".
А здесь будет мозаика, сделанная на заказ в старинном стиле индейцев Навахо.
Vou mandar fazer um mural de um desenho Navajo antigo.
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
Este mosaico sagrado tem a imagem da nossa deusa da beleza.
Потрясающе, как складывается мозаика.
É fantástico, juntar todas as peças.
Мозаика начинает складываться?
- Começa a juntar as peças?
Мозаика не складывается.
Não preencheu os pedaços ainda.
Понемногу мозаика складывается.
As coisas começam, finalmente, a fazer sentido.
Как будто складывается гигантская мозаика.
É como se um grande mosaico estivesse a ser completado.
В этом случае, проект Мозаика окажется на мели.
Se acontecer, o mosaico está morto e enterrado.
- Но "Мозаика"...
- O mosaico...
Проект "Мозаика" собирает описания видения сотен тысяч людей по всему миру, позволяя нашему отделу воссоздавать целостную картину событий того, каким будет мир 29 апреля 2010 года.
O mosaico coletivo colheu as visões de centenas de milhares de pessoas comuns por todo o mundo, permitindo que se construa uma figura de como o mundo estará em 29 de abril de 2010.
Я агент Дженис Хоук из подразделения Мозаика.
Sou a agente Janis Hawk da unidade operacional do Mosaico.
Не хотелось бы тебя прерывать, но Мозаика больше чем вы.
Detesto ser desmancha-prazeres, mas o Mosaico é maior que você.
Мозаика является объектом внимания широкораспространенных средств массовой информации. А это определенно указывает на необходимость ускоренного расследования под эгидой МИДа.
O Mosaico é um assunto de atenção geral por parte dos meios de comunicação, o que faz dele precisamente o tipo de assunto que requer tratamento expedito, ao abrigo da L.L.I.
Но в Гонг Конге, ты сказал мне, что мозаика больше меня.
Mas em Hong Kong, disseste que o Mosaico era mais importante do que eu.
Кстати об архитектуре здесь мозаика на одном из зданий.
Por falar em arquitectura, há um mosaico num destes edifícios.
Но я знаю ее больше 3-х лет, и с ней моя мозаика собралась.
Mas eu conheço-a há quase três anos e ela encaixa no puzzle.
Милая, он - вся мозаика.
Querida, ele é o puzzle todo.
Их жизнь как большая мозаика.
É como se a vida deles fosse um puzzle gigante.
Мозаика на полу
Um mosaico no chão.
Мозаика, посмотри, как окружности сплетаются в узор.
Este mosaico. Vê como os círculos se entrelaçam no desenho.
Будущее - как мозаика с недостающими частями.
O futuro... é como um puzzle, com peças que faltam.
Будущее - это мозаика из множества кусочков, которые нужно упорядочить.
Não passa de uma confusão. O futuro é um puzzle com muitas peças para serem encaixadas.
Это как мозаика. Мозаика из тысячи кусочков.
- É como um quebra-cabeça.
Еще витраж можно назвать "мозаика".
Outra palavra para vitral, é vidro de chumbo.
А теперь моя мозаика... Ваша мозаика просто отстой!
- O teu mosaico está mal feito!
Слушай, успокойся, Мистер-Мозаика.
Precisa de relaxar, Sr. Lite-Brite.
Это мозаика, похожа на эту.
O quê? É um mosaico, como este.
Кусочек за восхитительным кусочком. Мозаика сложится в картину.
Peça delicada por peça o puzzle completar-se-á.
В это время там никого нет, плюс там классная мозаика.
A esta hora, não tem ninguém e tem uns azulejos lindos.
Это мозаика.
É um mosaico.
Скульптура, мозаика... Рисунок по песку...
Pode ser escultura, azulejo, arte com areia.
Мозаика.
"Mosaico."
"Мозаика" все еще на плаву.
O Mosaico ainda está vivo.