Молния перевод на португальский
636 параллельный перевод
Меду ними проскакивает искра. Это молния.
A outra consola-a e fazem faísca, isso é o relâmpago.
Пусть молния сверкнет и поможет мне.
Um trovão! E eis o disfarce.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Um relâmpago e o fogo dos céus, a vingança do Senhor e a justiça de Deus.
- Пап, молния попала в дерево!
Pai, um relâmpago, partiu uma árvore.
Рыжая Молния на прямой будет первой.
"Red Lightening" vai sem dúvida liderar ao entrar na recta.
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма.
Mais cedo, naquela manhã ás 5 : 00 horas... Red Lightning era alimentado sómente com meia ração... na preparação para a sétima corrida daquela tarde...
На старте вперёд вырывается Рыжая Молния.
À partida é "Red Lightning" a saír na frente!
Рыжая Молния.
- "Red Lightning".
- Рыжая Молния в седьмом.
- Ahn? - " Red Lightning na sétima.
На старте вперёд вырывается Рыжая Молния.
À partida é "Red Lightning" que sai em primeiro.
На повороте Рыжая Молния на четверть корпуса впереди.
Avançando detrás na pista, vem "Red Lightning" por um comprimento e um quarto.
Впереди Рыжая Молния,
Está "Red Lightning" por um comprimento e um quarto.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
A entrar na última curva está "Red Lightning"... na dianteira por um comprimento e um quarto.
Рыжая Молния. Вспышка Света идёт второй.
À partida é "Red Lightning" que sai na frente.
Пройдена половина пути. Впереди Рыжая Молния,
Passando a marca dos 800 metros, está "Red Lightning" por um comprimento e um quarto.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
A entrar na última curva está "Red Lightning"... na frente por um comprimento e um quarto.
Ограбление совпало с выстрелом, которым была убита Рыжая Молния, лошадь, возглавлявшая седьмой забег на финишной прямой.
"E foi aparentemente programado para coincidir com o tiro que atingiu" Red Lightning "... " precisamente quando o cavalo que valia 250.000 dólares, liderava a corrida na última curva.
Гром и молния, кто ты такой?
Com todos os demónios, o que se passa contigo?
Сверкнула молния и звук грома прокатился и стих в ущелье... как будто малыш с большим барабаном.
O relâmpagos e os trovões rolaram de cima e para baixo da garganta... como uma criança com um grande tambor.
Так дом не поразит молния.
É para a casa não ser atingida por um raio.
- Огонь, молния, запах крови.
Fogo, relâmpagos, cheiro a sangue.
Это молния.
É um raio.
Молния!
Relâmpago!
– По-вашему, его убила молния?
- Pode ter sido um relâmpago.
Грязная Молния? Зачем я тебя послушал?
Relâmpago Oleado!
Молния?
Isso foi um raio?
Это не молния.
Isso não foi um raio.
И гром, молния, дожды!
Havia trovões e relâmpagos e chuva!
Молния говорит с громом, гром отвечает.
Os raios dizem algo aos trovões e os trovões respondem.
- Молния вредная.
- Os raios devem ser maus.
Вы хотите, чтобы ударила молния?
Pedem que o relâmpago caia?
Или в них ударила молния.
Um raio pode cair sobre eles.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
И потом, я буду говорить как мистер Лупидис, которого ударила молния. Пожалуйста, я хочу домой. У меня болит голова.
Se o deixassem cair eu falaria como... o Sr. Lapidus que foi atingido por um raio.
Как говорится - ты атакуешь, как молния и налетаешь, как ураган!
Vais ser um tipo muito perigoso.
- Гром и молния.
- Que diabo!
один близнец погиб в детстве скажем, упал с лошади, или его ударила молния а другой дожил до благополучной старости.
Um dos gémeos morre na infância, por exemplo, num acidente com um cavalo, ou atingido por um raio, e o outro vive até à velhice.
Благодаря теплу возникла молния.
O seu calor moderado originou os relâmpagos.
Молния ударила в колокольню.
Raios golpeavam o campanário.
Как молния.
Como um relâmpago.
Марти, единственный источник энергии, способный генерировать... мощность электрического тока 1,21 гигаватт - это молния.
Lamento, mas a única fonte de energia capaz de gerar... 1,21 gigawatts de electricidade, é um relâmpago.
- Молния.
- Um relâmpago.
Но, к сожалению, мы не знаем, где и когда ударит молния.
Infelizmente, nunca se sabe quando ou onde eles vão cair.
Здесь написано, что молния... ударит в часы на башне в 22.04 в следующую пятницу.
Diz aqui que um relâmpago... vai cair na torre do relógio, ás 22 : 04 do próximo sábado!
Согласно сообщению, ровно в 22.04 в субботу... молния ударит в часовую башню и ток пойдет через кабель... когда соединительный крюк войдет в контакт... посылая таким образом ток мощностью 1,21 гигаватт в конденсатор... и ты будешь дома, в 1985 году.
De acordo com o panfleto, precisamente ás 22.04 deste sábado à noite, um relâmpago atingirá a torre do relógio, electrificando o cabo... quando o gancho lhe tocar, enviando, assim, 1,21 gigawatts para o condensador de fluxos... e mandando-te de volta para 1985.
Если ты коснешься провода... контактным крюком на скорости ровно 140 километров в час... когда молния ударит в башню...
Desde que acertes naquele arame... com o gancho, a precisamente 140 km / h, na altura em que o relâmpago atingir a torre,
Мощный как молния, сильный как вулкан!
Tão poderoso como brilhante!
Это Рыжая Молния.
É "Red Lightning".
Это Рыжая Молния.
É " Red Lightning.
Она действовала, как молния - она вспомнила о револьвере месье Пеннингтона.
O que fez... eventualmente.
Голова этого человека начинает походить на шар, но он заряжен, как шаровая молния. Дэн Левитэн.
Dan Levitan!