Момент упущен перевод на португальский
30 параллельный перевод
Меня и в своей-то жизни не было, а теперь момент упущен... и его не вернуть.
Nem sequer estive presente na minha vida e agora não a tenho, nem nunca a terei.
Момент упущен.
O momento passou.
Всё, дружок. Момент упущен.
Calma, o momento passou.
Момент упущен, Все.
- Não. O momento foi-se.
И момент упущен.
A altura para isso já passou.
Момент упущен!
Vai ser atingido!
Момент упущен.
O momento perdeu-se.
Знаешь, по-моему, момент упущен.
Acho que estou a perder a tesão.
Но момент упущен.
Mas o momento passou.
Прости, момент упущен.
Lamento, acho que o momento passou.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
- Não. Desperdiçaram o tempo comigo e o momento foi-se.
Да, по-моему, момент упущен.
Acho que sim. O nosso momento já passou.
Нет. Момент упущен.
Não, agora o momento passou.
Давным-давно я знал, как кончится наша история и может, я ошибался, но теперь момент упущен.
Noutro tempo Sabia como a nossa história acabaria E talvez estivesse errado
Эх, момент упущен.
Bem, o momento está arruinado.
Может продолжим? Нет, момент упущен.
- Não, já passou o clima.
- Момент упущен.
- Passou o momento.
- Забудьте. Момент упущен.
Esqueça, passou o momento.
Да, момент упущен.
Sim, claro, é o momento errado.
Момент упущен, и это останется тайной.
O momento passou, então nunca vamos saber.
Мне кажется, момент упущен, не думаешь?
Eu - Eu sinto como o momento tenha passado, não é?
- Дополняет садо-мазо теорию. Самоудушение, но упущен момент?
- Teve tempo de chegar ao restaurante.
Еще чуть-чуть, и он бы ухватил свет и нашел сокровища, но момент был упущен.
Ele teria apanhado a luz e encontrado o tesouro... Mas o momento passara.
Боюсь, что момент был упущен, когда произошло вторжение.
Temo que o momento passou quando a invasão ocorreu.
Пока момент не упущен, я ненавижу давать тебе пять.
Já agora, detesto dar mais cinco. Eu sei.
Это покажется странным, но я... К тому моменту, как я поняла, что бывала в её доме, было уже слишком поздно, момент был упущен, и кроме того, просто казалось странно поднимать эту тему.
Pode-lhe parecer estranho, mas eu... na altura em que percebi que tinha estado em casa dela, foi como... fosse tarde demais.
Да, но момент уже упущен.
Pois, mas esse momento passou.
Я всю жизнь понимал, что мне повезло, только когда момент был упущен.
Passei a vida a reconhecer as oportunidades depois de elas passarem.
Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть...
O que me faz acreditar que, embora esse tenha passado, talvez...