Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Морем

Морем перевод на португальский

195 параллельный перевод
Они собираются вывезти её из страны морем.
Estão a tentar tirá-la do país por barco.
Она была побеждена, но не мужчиной, не женщиной, а морем!
Acabou vencida, não por um homem, nem por uma mulher.
Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Enquanto a filha do Langford... permanecer doce e bela não me preocuparia.
Я был на острове, окруженный только морем.
Estava numa ilha, banhada pelas ondas.
Дни прошли в охоте, заготовке еды и наблюдении за морем в ожидании корабля.
Os dias passaram-se caçando, preparando a comida, caminhando até ao meu posto de observação no monte, esperando ver algum barco.
Один только этот секрет наделил его властью над морем.
Esse segredo apenas deu-lhe a soberania nos mares.
Это лучше, чем любоваться небом и морем.
É melhor do que olhar para o mar ou o céu.
Это такая большая страна за морем, возле Америки.
È um país enorme do outro lado do mar, perto da América.
ƒаже страну за € довитым морем, ¬ алгаллу.
Até à terra que está para além do mar de veneno, Valhalla.
Из страны можно уйти... только морем.
Há só um caminho para sair deste país. O mar.
Морем мы вернёмся на родину, по домам.
E depois, o mar será uma estrada de regresso a casa, para todos nós.
... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
O jurista velho e a viúva bonita... superariam as dificuldades e viajariam para outros lugares... por terra e por mar.
Только плыви морем, для тебя это безопасней.
Mas vai por mar, é mais seguro.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Deitei-me enquanto olhava por baixo do chapéu, olhava para a areia, o mar e o sol.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Na sua cara os cabelos são ouro em guerra que o vento do mar e o sol combatem em vão.
Это Золотое руно овна. Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Este sinal é a pele de ouro de um carneiro divino... e está numa terra distante, além-mar... onde ninguém nunca esteve.
Выход у вас - только морем.
Não há saída senão pelo mar.
Я не знаю никого по имени Оби-Ван... но старый Бен живет за Морем Дюн.
Não conheço nenhum Obi-Wan... mas o velho Ben vive do outro lado do mar das dunas.
Я один раз уже был - приезжал морем.
Eu vim uma vez, pelo mar.
Вы что, намереваетесь соединить Энсти с морем?
Pretendes ligar Anstey ao mar?
"Морем рождённая, словно богиня"...
"Nascida do mar, como uma Deusa"
В связи с убийством в Сараево Герцога Австрийского, Австрия объявила Сербии войну. Эти люди, напуганные наступлением вражеских войск попытались бежать морем, чтобы добраться до берегов Италии.
Quando assassinaram o Arquiduque da Áustria em visita a Sarajevo, a Áustria declarou guerra à Sérvia... a população aterrorizada com a chegada das tropas enfurecidas com o horrível atentado, tentando escapar por mar, a alcançar num barco à vela, as costas de Itália.
Папа, здесь пахнет морем!
Papá, sente-se o cheiro do mar.
08.35 : Одна боеголовка взрывается над Северным морем.
Uma única ogiva nuclear explode por cima do Mar do Norte.
Мы, моряки, не считаем морем то, что находится вокруг мыса Доброй Надежды.
Nós, marinheiros, não contamos com o mar do Cabo da Boa Esperança.
Это называется Морем неминуемой смерти и ни один моряк не остался потом в живых.
Chama-se Mar da Morte Certa e nenhum marinheiro saiu de lá vivo.
Когда ребёнок был маленьким, он гулял, размахивая ручками. Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
A criança, quando criança, caminhava de braços caídos, queria que o ribeiro fosse um rio, o rio uma torrente e este charco, o mar.
Поэтому он сложил свои вещи и покинул ферму, чтобы искать удачу за морем.
Portanto, ele recolheu os seus pertences e partiu à busca da sua fortuna do outro lado do oceano.
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
As equipas de salvamento limitam-se a ver os animais a sufocar... fora daquilo que sempre foi, para eles e para nós... o mar protector.
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
Eu acho muito estranho como desenhas Com sangue e tripas.
Кровавая бойня продолжалась на востоке, в то время как я направлялся в Форт "Хейс". Маленький остров из людей и боеприпасов,... окруженный бескрайним морем прерии.
Enquanto a matança prossegue no Leste, chego ao Forte Hays, uma ilha de homens e material rodeada por pradaria.
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Pegamos uma tempestade de granizo.
Просто в очередь вставайте, слюнки морем потекли, на корейку налетайте!
E nenhuma conta para pagar É do porquinho De toucinho?
Это было как Шангри-ла, и мы были над Японским морем.
Foi no Shangri-la e estávamos no Mar do Japão.
Морем.
Num barco.
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком.
Ela voa tão graciosamente Sobre rochas, árvores e areia
Есть ещё Харматтен, красный ветер. Моряки зовут его "морем тьмы".
E depois há o Harmatten, um vento vermelho, que os navegantes chamavam um mar de escuridão.
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Ele é o melhor matando os sujeitos ruins...
Это между нами и морем, Росс.
É entre nós e o mar, Ross.
Люди, связанные с морем, пользуются морскими терминами!
É demais! Mal se chegam a um barco, tornam-se nauticos!
У нас тут рыжие, блондинки, северянки. которые пахнут морем!
Temos ruivas, loiras, e garotas do Norte que cheiram a maré.
Перед морем
Em frente ao mar...
... она любовалась морем.
Só observava o mar.
Шизуко обычно разговаривала с морем.
Shizuko costumava falar com o mar.
- Морем.
- De barco.
- Как это морем?
- De barco?
А за морем - Стамбул.
E Istambul fica junto ao Mar Negro.
Роберт Шэтфорд Дейл Мерфи Майкл Моран Дейвид Салливан Альфред Пьер да упокоится душа моряков тихим ветром и тихим морем.
Robert Shatford Dale Murphy Michael Moran David Sullivan Alfred Pierre. Repousem em paz, pescadores de alto mar, embalados por ventos bonançosos e mares calmos.
Значит, прибыли из Японии морем.
E o barco vinha do Japão. É por isso que cheiram a peixe?
Ты - дитя, рождённое морем.
És uma criança que veio do mar.
"Цессна 1-0 Кило", высота 1 500 метров, лечу на юг, в Линдберг, над морем, сигнал 1-2-0-0. 1 - 0 Килo, пpиeм.
Entendido, 1-0 Kilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]