Мороз перевод на португальский
185 параллельный перевод
Есть у меня слоновий бивень, И Дед Мороз детишкам вашим.
Trago baleias, elefantes, Castelos de neve P'ra vossos filhos
Это - двухнедельная гонка на собачьих упряжках в 35-градусный мороз.
É uma corrida de trenós de duas semanas com temperaturas negativas.
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Tenho pena dos coveiros.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Com os pecadores a arder no inferno... de maneira a provocar arrepios.
Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
Arrastá-la à outra banda por uma ração de carneiro.
Если ты хочешь смотреть фильм, ты должен стоять очередь. В мороз или дождь. И вот...
Se se quer ir ao cinema, tem que se ficar na fila, às vezes é um gelo.
Но тот дед мороз был в действительности газовый дед!
Mas que se apercebeu que o Pai Natal era na verdade o homem do gás!
У меня мороз по коже от этих мест.
Este lugar dá-me calafrios.
Мороз!
Congelados!
У меня мороз по коже. Он спрашивал так, будто..
Oh, fez-me arrepios ouvi-lo falar daquilo!
" ак что же подтолкнуло вас, господа, прин € ть такое, буквально мороз € щее в жилах кровь решение?
E em três anos, eles irão acordar como as provas vivas da vitória do intelecto humano sobre a natureza.
У меня от этого мороз по коже.
Isto está-me a dar arrepios.
В коллеже ужасный мороз.
A gente congela no colégio.
Мороз?
Está frio, não está?
Не следует считать, что на улице постоянный мороз. Только ночью. 285.2
Seria um erro assumir que a temperatura não sobe.
Мороз уже восемь дней.
Está congelada à 8 dias.
Дед Мороз!
O Pai Natal.
- Гомер! - От твоих замечаний... у меня мороз по коже прошел.
O teu fraco compromisso com os teus filhos... dá-me arrepios.
Цветок моей любви погиб, Мороз убил мою веру.
A flor do meu amor morreu A geada matou a minha fé
Но им по фигу мороз.
Alguns nunca desistem, não é?
Ты любишь мороз?
Gostas do frio?
Все пишут только об убийствах. У меня мороз по коже.
Até fico arrepiada.
Но мороз скоро пригонит их обратно в город. Можете рассчитывать на это.
Mas o frio näo tarda a trazê-los para a cidade.
— корей входите оба. " акой мороз Ёлси сделала гор € чий коктель.
Entrem. Está um gelo aqui fora! - A Elsie fez eggnog.
От одной мысли о вчерашнем у меня мороз по коже.
A memória do incidente de ontem dá-me um arrepio na espinha.
Адcкий мороз.
Um frio danado.
Дед мороз, к тебе гости.
Cabeça de Gelo, tens uma visita.
То есть я, э-э, я так люблю трескучий мороз.
Quero dizer, eu adoro um pouquinho de frio.
Мороз.
Gelado...
Там же мороз.
Estás louco? Está um gelo lá fora.
Просто мороз!
Está um frio de matar. Ali.
- Дед Мороз.
- O Pai Natal.
Дед Мороз.
O Pai Natal.
Дед Мороз, пока!
Adeus, Pai Natal!
В этой шапке и костюме я просто вьылитьый Дед Мороз.
Com este casaco e chapéu, fico parecido com o Pai Natal.
Но однаждьы, дед Мороз вьыбирает именно тебя, и тьы спасаешь Рождество.
Um dia, o Pai Natal escolhe-te e tu salvas o Natal.
Знойная погода. Мороз не грозит моему мужскому достоинству.
A minha pila já não está ulcerada pelo frio.
Выгонять стариков и больных на мороз, на съедение белым медведям. Все они со временем становятся дармоедами.
Expulsávamos os velhotes do iglu e deixávamo-los para os ursos, porque, quando já não aguentam ir às caçadas, temos de livrar-nos deles.
- Мороз.
- Um gelo.
Ну и мороз в октябре!
É Outubro e já está um gelo.
И все знали, что снег и мороз не остановят ни его, ни нас.
Sabíamos que a neve e o frio apenas deteriam as armas e os cães.
Незабываемый хит - "Дед Мороз - обдолбыш".
E quem pode esquecer "O Traficante Gelado"?
Дед мороз?
Abre a porta.
Он был как большой Мексиканский дед мороз,... для каждого у него была наготове конфетка.
Parece uma grande'piñata'mexicana com açúcar para todos.
Прямо мороз по коже.
Põe-me a carne de galinha, certo?
Как на поле мороз, смерть пеленой лежит на этом теле.
Ó lamentável dia!
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
Dinheiro, dinheiro, dinheiro. Quando não tem nenhum carvão no forno E congela no Inverno'. E amaldiçoa o vento pela sua sorte.
Ресторан " "Кавказский" ", мороз жуткий. Нет.
Näo entendi...
Мороз прошёл у меня по коже...
Vi os meus amados filhos.
Привет, Дедушка Мороз!
Oi! O Papai Noel foi generoso comigo!
Мы же не хотим выставлять тебя на мороз.
- Não, Nicolas...