Мою душу перевод на португальский
356 параллельный перевод
Он облегчал мою душу. Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
Reconforta a minha alma guia-me pelos caminhos certos, por amor ao Seu nome.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
Olhem, esta é a minha religião. "Grande garrafa perdoa os meus pecados, pois agora vou dormir"
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Но это не трогало мою душу.
Eles são Mouros, nós somos Cristãos...
Джентльмены, это просто бальзам на мою душу.
Meus senhores, nem sabem como é bom ver-vos.
Я жил в темноте. Но Брат-Солнце осветил мою душу.
E agora... vejo tão claramente...
Мою душу
A minha alma.
Гиньевра прими моё прощение и успокой мою душу.
Guenevere... Aceita o meu perdão e repousa o teu coração.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Sentia que deslizavam sobre mim, em etapas lentas mas inexoráveis, as influências tétricas de suas superstições fantásticas, porém impressionantes.
Господин моей жизни и любви, открой мне рану в твоём сердце и наставь при этом мою душу на путь истины.
Dono da minha vida Vida do meu amor Abre-me a ferida
А что если братья Диас, по мою душу.
Podem ser os irmãos Diaz, que me vêm apanhar.
* Освещает мою душу
Iluminar a minha alma...
- Да, думаю дьявол побеждает в борьбе за мою душу.
Sim, receio que o diabo esteja a vencer a batalha pela minha alma.
Моё сердце, мою душу, мою любовь.
O meu coração a minha alma o meu amor.
Господи Иисусе, спаси мою душу!
Senhor Jesus, salvai-me!
Спаси мою душу. И ваши жизни!
Afastem o mal.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
" Na hora de me deitar peço a Deus para minha alma guardar.
≈ сли € умру не проснувшись, € прошу √ оспода вз € ть мою душу. - јминь.
Se eu morrer antes de acordar peço a Deus para minha alma levar'
Вы пленил мою душу.
Invades a minha alma.
Ну, Чаки пытался захватить мою душу.
Bem, o Chucky estava a tentar roubar a minha alma.
Он пытался забрать мою душу.
Ele tentou roubar-me a alma.
Спаси мою душу.
# Seja o meu salvador.
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого что погубило бы или спасло бы мою душу.
Nunca tive uma visão nem soube um segredo... que condenasse ou salvasse a minha alma.
И это терзает мою душу.
E isso está a destroçar-me.
Отнять мою душу.
Ficar com a minha alma
Если отнимешь мою душу,
Se ficares com a minha alma
Дай мне также Чувствовать мою душу.
Deixa-me também sentir a alma
Ты можешь заглянуть в мою душу, но ты не владеешь ею.
Podes perscrutar a minha alma, mas não a possuis.
Они пришли по мою душу.
Vêm levar-me à morte.
Мою душу?
A minha alma?
Я, как и он, убивал во имя добра. Но из-за этой жестокости... мою душу забрали Тёмные Силы.
Como ele, Eu matei em nome do bem, mas a violência da minha vida... puxou a minha alma para a escuridão.
152 проникновения в мою душу.
O 152 Leituras da Minha Alma.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
"Ele revigorou-me a alma : ele conduziu-me pelos caminhos da rectidão pelo seu sagrado nome."
- Я прошу Господа принять мою душу.
É tarde.
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
Agora, posso finalmente perder a minha fé na alma humana.
Душу мою!
A minha alma!
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою...
Descanso sobre verdes pastos. Ele guia-me para águas tranquilas, Ele reconforta a minha alma.
Господи, спаси и сохрани душу мою грешную...
Meu Deus, porque sois infinitamente bom...
Снизойди, чтобы забрать душу мою.
Digna-te a receber a minha alma.
Мою бессмертную душу!
A minha alma imortal!
Подкрепляет душу мою... направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Ele alegra a minha alma. Ele guia-me em seu nome."
Подкрепляет душу мою...
"Ele enaltece a minha alma."
Она прошла сквозь мою душу.
Atravessou-me a alma.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
"Reconforta a minha alma... " Guia-me pelos caminhos da Justiça... " Por Amor do Seu Nome.
Благослови мою душу!
Well, bless my soul What's wrong with me
Тебе одному было плевать на мою отравленную душу!
Fostes o único que não se preocupou com a minha alma envenenada!
" Я спать ложусь, и, Боже, прошу душу мою сохрани.
Agora que me deito para dormir, rezo para que Deus guarde a minha alma.
.. душу мою прими. " " Боже, благослови бабушку и дедушку Станнеров,
Deus abençoe a avó e o avô Stenner,
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Confortará minha alma. Guiarme-á pelas sendas da justiça pelo amor de seu nome.
Спасибо, что спасла мою бессмертную душу.
Obrigado por salvares a minha alma imortal.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Mesmo durante a celebração da Missa, em que as nossas orações devem ser puras, lascivas visões destes prazeres apoderam-se de tal forma da minha alma infeliz que os meus pensamentos se centram na minha lascívia e não nas preces.