Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мрачный

Мрачный перевод на португальский

184 параллельный перевод
Он мрачный и дремучий.
É escura e assustadora!
Ну что ты такой мрачный? Все не так страшно.
Afinal de contas, não é assim tão terrível.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Oh, a tempestade começou então para a minha alma. me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Capitão, não estou nem pensativo nem sombrio.
Такой мрачный и ужасный сон.
Que sonho horrível e tenebroso.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
É possível que seja assim. O sofrimento ensombra a vida, enche-a de suspeitas.
В этот летний день мрачный старый Ушастик объелся опилками и снова потерял свой хвост.
Naquele dia de Verão, o triste Igor, coberto de serradura, tinha perdido outra vez a cauda.
Вы были такой мрачный.
Eras tão taciturno.
Но ты всегда такой мрачный...
Mas és sempre tão melancólico!
Что ты имеешь в виду? Мрачный?
O que queres dizer com "melancólico"?
И затягивало всё глубже и глубже в самый мрачный из всех кошмаров.
E ela afundou-se cada vez mais no mais tenebroso dos pesadelos.
Очень мрачный. Хотя милашка.
Mas giro.
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
- Não, não. - É sombrio e perturbado.
Ќе ты, мрачный ты.
Não de ti, mas do perturbado.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
Achei-o sombrio e perturbado.
Мрачный, как судья Олд Бейли.
Ele está tão sisudo como o velho juiz Bailey.
Мрачный?
Maléfico?
Он сидел там в течение двух дней... подавленный, мрачный ни с кем не разговаривал.
Está para lá sentado há dois dias, deprimido, amuado, não fala com ninguém.
Много доблестных дел было сделано в тот мрачный день.
Houve muitos feitos nobres, nesse dia sombrio.
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos IV, um pedaço de rocha deprimente e enevoado no meio do nada.
Это был мрачный год.
Foi um ano negro.
Ты подлый мрачный ублюдок.
Meu advogado vigarista!
ќднако — в € та € ÷ ерковь решила отринуты усто € вшийс €,... но слишком мрачный образ — пасител € на кресте.
A Santa Igreja decidiu reformar... esta imagem, mundialmente reconhecida... mas simultaneamente deprimente,... do Nosso Senhor crucificado.
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Naquela tarde de sexta-feira em Fevereiro último lia aos meus alunos do "workshop" de escrita avançada, um texto de um tal James Leer, estudante do penúltimo ano de literatura e único habitante do seu melancólico gulag.
Почему вы такой мрачный, мистер Деборг?
Porque está tão absorto, Sr. Deborg?
Ты всегда такой мрачный?
Não te distrais facilmente, pois não?
Большой и мрачный подвал.
Que cave grande e sombria.
Мой учитель оставил меня преподав мрачный урок.
O meu professor deixou-me na lição mais escura.
Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше.
Se o Dolarhyde é realmente tão instável como dizes, talvez devesses manter-te afastada.
До свидания, мистер Солнечный. Здравствуй мрачный мститель.
Adeus, sr. Raio de Sol, Olá, vingador negro.
Это новый мрачный рекорд.
Um novo recorde macabro.
Ты какой-то мрачный...
Estás um tanto ou quanto escanzelado.
Мрачный у тебя ход мыслей.
Tem uma mente perversa.
- Ну? Почему ты мрачный?
- Por que não estás a sorrir?
Вообще-то, Джек, я могу предложить более мрачный сценарий.
Por sinal, Jack, posso imaginar muito pior que isso.
Нет, не тот мрачный республиканец, он мне не нравится.
Não o chato seguidor de Cato, eu não gosto dele.
Работа без развлечений : этот доктор Элликот очень мрачный тип.
O facto de só trabalhar faz do Dr. Ellicott uma pessoa muito chata.
Что-то вы мрачный сегодня, дон Франсиско.
Está mal-humorado hoje, don Francisco.
У тебя мрачный вид для новобрачной.
Para recém-casada não aparentas muito contente.
" Господи, неужели я такой мрачный и депрессивный тип...
"Jesus Cristo, isto faz-me parecer como uma pessoa de mau humor, emocional e depressiva."
Я не всегда такой мрачный "
"Eu gosto de me divertir às vezes."
Мрачный и загадочный.
Senhor mistério.
" Ёйнштейна довольно мрачный взгл € д, потому что он проиграл.
Einstein está um pouco abatido porque perdeu a discussão.
Дорогой "мрачный монстр".
Querido "Anti-social".
ќпределенно мрачный.
Recluído na escuridão.
Это серый и мрачный день для Лиги Роботов.
É um dia grave e solene para a Liga dos Robôs.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Este tipo de coisas são um bocado deprimentes. Mas esta teve uma espécie de esplendor, não achas?
ќн мрачный и у него проблемы с общением?
- Sombrio e perturbado?
Высокий, мрачный товарищ с косой?
O tipo alto, sombrio com uma foice?
Ты - слишком мрачна, вы - мрачны недостаточно.
Tu és muito obscura e vocês, ao contrário.
Движенья духа тупы в нем, как ночь, И чувства столь же мрачны, как Эреб.
A sua alma é negra como a noite e seus afectos, sombrios como Érebo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]