Мудрая перевод на португальский
98 параллельный перевод
- Мудрая международная политика.
- Sábia política externa.
Такая щедрая и мудрая.
Linden, muito considerada e generosa.
А мудрая женщина?
E a mulher sábia?
Мудрая женщина строит свою жизнь по принципу банка.
A mulher sábia rege a sua vida pela teoria e prática na banca moderna.
Ты такая молодая и такая мудрая.
Você é tão sábia e ainda tão jovem.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Fala o Capitão Kirk. Prioridade máxima. - Não está a funcionar?
Есть древняя мудрая поговорка.
Há um velho provérbio em que resolvi acreditar.
Отлично, ещё одна мудрая мысль?
Bestial, mais um grande pensamento, não?
Это всегда мудрая политика.
É uma atitude sensata.
Мудрая, сильная и грациозная женщина безумной красоты.
Uma mulher com sabedoria e força, graça, e grande beleza.
У вас такая мудрая, щедрая душа.
Tem um espírito tão sensato e generoso.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
A sabedoria do kamasutra é tal, ele ensina-nos a não ter pressa.
Очень мудрая и древняя традиция.
É uma cultura muito sábia e antiga.
Это мудрая предосторожность.
É uma precaução sensata.
Мудрая предосторожность.
Uma precaução sábia.
И дядя Сальваторе сказал мне с тобой поговорить, ты же, типа, старая и мудрая.
O tio Pussy disse que eu devia vir falar consigo porque é mais velha e sábia.
Ты очень мудрая, Саманта.
És muito sensata, Samantha.
Келсо, это самая мудрая вещь, какую я только слышал.
Kelso, isso é a coisa mais inteligente que já ouvi.
Мудрая змея.
Serpente sábia.
Да, я мудрая. Я такая.
Sou muito sábia, eu sei.
Мудрая мысль.
Quem te dera.
Не сочтите его молодость за недостаток, на его юном теле мудрая голова.
"Peço-vos que seus verdes anos não vos mereçam dúvidas " pois nunca conheci tão velha cabeça em corpo tão jovem ;
Вдруг придётся внушать себе,... что я сильная и мудрая,... сознавая при этом, что мужа желают толпы юных горячих красоток?
E, embora eu goste de pensar que sou forte... há uma pequena parte em mim que sabe que existem muitas... miúdas boas que o querem.
- И эта мудрая улыбка. - Hет.
- do sorriso com ruguinhas...
Мудрая, мудрая женщина.
Uma mulher muito sensata.
Знаешь, одна мудрая женщина однажды сказала : "Если вы любите, несмотря на причинённую боль, то боль уйдет, и будет больше любви".
Sabes, uma mulher sábia uma vez disse, se amares até doer, não poderá haver mais dor, só mais amor.
Мудрая принцесса сейчас нам расскажет, какого хуя тут происходит.
Por isso é que nos vais dizer o que caralho se está a passar.
Как сказала мне одна мудрая преступница, неважно, куда ты прыгаешь, важно, что ты вообще прыгнул.
Como uma fugitiva me disse uma vez... às vezes não é importante o caminho que se escolhe mas escolher um caminho.
Непредсказуемая, то инфантильная, то по женски мудрая.
Niki, imprevisível, Às vezes, uma menina, Então, de repente uma mulher.
Не уверен, что это мудрая мысль.
- Não sei se é uma boa ideia. - Ela precisa de ajuda.
И очень мудрая рыба.
E um peixe muito sábio é!
Послушайте, что говорит... мудрая женщина.
Esta mulher é esperta. Oiçam-na.
Есть мудрая мысль, которая подсказывает нам, что мы не должны останавливаться, учитывая близость к враждебному городу. И этот вид агрессивности, я понимаю как прерывание принятия собственных решений врагом.
- Existe uma corrente ideológica que diz que não devíamos parar, particularmente dada a proximidade com a cidade inimiga, mas este tipo de agressividade é o que quero dizer com interromper o ciclo de tomada de decisão do inimigo.
Звучит, как будто ты очень старая и мудрая.
Pareces muito velha e sábia.
Такая мудрая.
Tão sábia.
Мудрая и понимающая.
Sábia e compreensiva.
Какая мудрая идея.
Que excelente ideia.
- Мудрая женщина.
- Uma mulher sábia.
У Манни мудрая душа.
O Manny tem alma de adulto.
Мудрая женщина.
Mulher sábia.
Воистину мудрая женщина.
De facto, uma mulher sábia.
Но ведь мы его встретили, а значит безгранично мудрая вселенная говорит тебе чебурахнуть меня и чебурахать как следует.
Mas vimo-lo, o que significa que o universo, com toda a sua sabedoria infinita, está a dizer para me penetrares e penetrares bem.
Мне это нравится. Г-н Валда, я думаю, что использование жемчужины мудрости не самая мудрая идея.
"Lê a p * * * * do Manual". Gosto disto! Senhor Valda, acho que usar a Pérola da Sabedoria não é uma boa ideia.
А не говорила ли однажды одна мудрая женщина... причем, "однажды" — это два часа назад :
Não foi uma mulher sábia que disse certa vez - e por certa vez refiro-me há duas horas -
Одна мудрая женщина однажды сказала, что каждое утро, когда ты просыпаешься, ты произносишь короткую молитву.
Uma mulher sábia disse uma vez que todas as manhãs quando acordas, rezas uma oração.
Твоя мать весьма мудрая.
A sua mãe é sabida.
Очень мудрая замена.
- É uma alternativa muito inteligente.
Знаешь, мудрая книга говорит нам, что нет тьмы, которую не мог бы одолеть свет.
Sabes, a Bíblia diz-nos que não há escuridão... que a luz não possa superar.
Иногда я чувствую, как смотрю на себя сверху Такая старая и мудрая я Наблюдающая за этим 19-летним черновиком,
Às vezes acho que estou a olhar para mim mesma, como se o eu mais velho e experiente, estivesse a vigiar este rascunho de 19 anos cheio de potencial, que precisa de viver mais para conseguir acompanhar o outro eu mais velho.
Мамушка мудрая.
A Mammy é esperta.
Мудрая была у меня бабка.
A minha avó... era muito sábia.