Мужем и женой перевод на португальский
319 параллельный перевод
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Se alguém se meter entre marido e mulher, deixamos a mulher decidir quem ela quer.
Через полчаса мы уже не будем мужем и женой.
Dentro de meia hora, já não seremos marido e mulher.
- Да. Три месяца назад... в церкви возле озера мы стали мужем и женой.
Há 3 meses, saímos daquela igreja no lago como marido e mulher.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.
Властью данною мне по законам этой земли, я провозглашаю вас мужем и женой.
Assim, pela autoridade investida em mim pelas leis do território declaro-os marido e mulher.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Catarina, não faças disto uma ópera.
Объявляю вас мужем и женой.
"declaro-os marido e mulher."
Я приняла супружеский обет. И поскольку между мужем и женой не должно быть тайн, я хочу признаться тебе кое в чем.
Ao tomar os votos como esposa e como não devem haver segredos, entre marido e mulher, há algo que desejo dizer-te.
Будит регистратора, отказывается от анализа на совместимость крови. Пока я не видел, судью Блекстоуна подняли 2 парня, и он сказал "объявляю вас мужем и женой"
O presidente da Câmara acorda o funcionário das licenças, prescinde das análises ao sangue e lá está o juiz Blackstone, com dois tipos a segurá-lo :
Нэнси и Филдинг Мелиш, во всех смыслах, стали мужем и женой.
Nancy e Fielding Mellish, em todo sentido do termo, são agora marido e mulher.
Объявляю вас мужем и женой.
Declaro-vos marido e mulher.
Я объявляю, Вас мужем и женой
Assim sendo, declaro-vos marido e mulher.
Объявляю вас мужем и женой.
Declaro-vos
Так нас объявили мужем и женой.
Foi com tal cerimónia que fomos declarados homem e mulher.
Это простой дуэт ссора между мужем и женой.
... Um simples dueto... ... Marido e mulher, uma altercação... De repente...
подданная короля Дании отныне являются мужем и женой.
Uma súbdita do Rei da Dinamarca... ficam a partir deste dia unidos como marido e mulher.
"Объявляю вас мужем и женой", скажи : "Мужем и женой"!
"Marido e mulher", diga "Marido e mulher"!
Мужем и женой.
Marido e mulher.
Объявляю вас мужем и женой.
Estão casados.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Meus queridos noivos, Dou-vos as boas-vindas das profundezas do meu coração neste dia muito especial em que vocês decidiram ser livre e legalmente marido e mulher.
Нет, мистер Мэйфилд, между мужем и женой не должно быть сонных собак.
Entre marido e mulher não deve haver segredos.
Кольца, которые они будут носить, станут свидетельством того, что они являются мужем и женой.
- Não quero falar sobre isso. Porque é que não conseguimos ultrapassar isto? Vamos andar com isto às costas para sempre?
Но не думай, что мое неприятие скандала между мужем и женой остановит меня.
Não pense que o meu receio de um escândalo entre marido e mulher me deterá. Alimentei-o e vesti-o.
Скандал между мужем и женой - ужасное дело.
Escândalo entre marido e mulher é uma coisa horrível.
Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой.
A Sra. Inglethorp disse qualquer coisa sobre causar um escândalo entre marido e mulher.
Ты не думай, что боязнь скандала между мужем и женой остановит меня.
- Não. Já decidi! Não pense que o meu receio de um escândalo entre marido e mulher me deterá.
- ƒанной мне властью, € обь € вл € ю вас мужем и женой.
Pela autoridade que me é conferida, declaro-vos marido e mulher.
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
Pelo poder que me foi concedido, pela comissão das actividades cerimoniais... declaro-vos marido e mulher.
Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Segundo a lei, declaro-vos unidos pelos laços do matrimónio.
Тогда я объявляю нас мужем и женой.
Eu agora vos declaro, marido e mulher.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
Com os poderes que me confere o Conservador de Paris, declaro-os marido e mulher.
Учитель, как мне ему объяснить что мы должны быть друзьями и родственными душами не будучи мужем и женой?
Como posso dizer-lhe que devemos ser amigos, sem sermos marido e mulher?
Я объявляю вас мужем и женой!
Prununcio-vos agora homem e mulher!
Джон Лейк, Руфь Шевеникс. С удовольствием объявляю вас мужем и женой.
John Lake e Ruth Chevenix, declaro-vos marido e mulher.
Объявляю вас мужем и женой.
Assim vos declaro marido e mulher.
Детка, властью, возложенной на меня Богом моего мира я объявляю нас мужем и женой.
Querida, pelo poder investido em mim... ... declaro-nos marido e mulher.
И не ввязывайся в споры между мужем и женой.
Anda. Levanta-te.
Мы ожидаем их скоро, по возвращению из Гретны, мужем и женой.
Temos esperança que voltem em breve de Gretna, já casados.
В этом святом храме соединяю ваши руки и называю вас мужем и женой.
É pois por estes sagrados laços que estas pessoas vão unir-se.
Как отношения между мужем и женой?
A relação marido e mulher, como é que vai?
Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
Pelo poder que me foi investido, declaro-vos marido e mulher.
Мы останемся мужем и женой на несколько месяцев. Достаточно долго для того, чтобы соблюсти тавнианские законы, а затем аннулируем и наш брак.
Seremos marido e mulher durante alguns meses, o suficiente de acordo com a lei tavniana, e depois anulamos o casamento.
Так как эти двое людей столько пережили, наконец... они заключают союз в святом браке... перед лицом Бога и этой честной компанией, И я объявляю, верю я этому или нет, что они, становятся мужем и женой.
Então, estas duas pessoas finalmente... unir-se-ão em matrimónio... e como testemunha perante Deus e esta comunidade... eu vos declaro, acreditem ou não... marido e mulher.
Итак, я объявляю вас мужем и женой.
Declaro-os marido e mulher.
Честно говоря, я не вижу никаких препятствий. Я просто объявляю вас мужем и женой. В моём присутствии и в присутствии всех присутствующих...
Ora bem, visto não ver impedimentos legais, declaro-os marido e mulher, na minha presença, e na desta assembleia.
Властью, предоставленной мне, объявляю вас мужем и женой.
Pelos poderes a mim concedidos, declaro-os marido e mulher.
Властью, данной мне штатом Массачусетс Объявляю вас, Майкл и Джени, мужем и женой.
Pelos poderes em mim investidos declaro-vos, Michael e Janie, marido e mulher.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
Desde o dia em que casámos e te tornaste meu marido e eu tua mulher.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Não é mais reserva da lgreja. O marido era sobrecarregado de responsabilidades e a mulher censurada.
Я была и мужем, и женой.
Já fui marido e mulher.