Мы можем поговорить о том перевод на португальский
36 параллельный перевод
Мы можем поговорить о том, что случилось в тот день?
Podemos falar sobre o que aconteceu?
Слушай, мы можем поговорить о том, что вчера случилось?
Podemos falar sobre o que aconteceu ontem à noite?
Как только справишься с этим... мы можем поговорить о том, как скостить срок.
Depois, poderemos falar sobre como nos livrarmos de alguns destes anos.
Мы можем поговорить о том, как вы... зашли сюда сегодня?
Podemos falar da forma como cá chegou hoje?
- Мы можем поговорить о том какой будет зона в метро. - Как насчет того, чтобы метро было зоной Не говорить-О правилах-И зонах, хорошо?
Que tal se o metro for a zona onde não se fala de zonas?
О, мы можем поговорить о том, насколько ты сожалеешь о том, чтобы сделать мою жизнь жалкой
Podemos falar sobre como te arrependes de ter arruinado a minha vida.
Мы можем поговорить о том, что случилось?
Podemos falar sobre o que aconteceu?
Эм, думаю, мы можем поговорить о том, чтобы мне провести некоторое время наедине с моей девушкой?
Achas que podemos conversar sobre, eu ter um tempo sozinho com a minha miúda?
А затем мы можем поговорить о том, как я могу получить безопасный выход отсюда.
E depois vamos falar... sobre como tenho uma saída segura daqui para fora.
Мы можем поговорить о том, как ты тут оказалась?
Podemos falar sobre a forma como aqui chegas?
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
Podemos falar sobre o verdadeiro motivo pelo qual não quer regressar?
Лейтенант, мы можем поговорить о том, каким образом личность убийцы Вашего отца стала Вам известна?
Tenente, podemos falar de como a identidade do assassino do seu pai se tornou conhecida para si?
Слушай, мы можем поговорить о том...
Olha, nós podemos falar sobre...
Джемма, знаю, сейчас не совсем подходящее время, но мы можем поговорить о том, что произошло между нами прошлой ночью... профессионально.
Jemma, sei que a altura não é boa... mas, podemos falar sobre aquilo que aconteceu entre nós ontem à noite,... profissionalmente falando, é claro.
Или, мы можем поговорить о том, что он высокий, красивый, веселый, ещё и разведен, без детей... красивый.
Ou poderíamos falar sobre o facto de ele ser alto e bonito, divorciado, engraçado, não tem filhos... bonito.
Теперь мы можем поговорить о том, что важно для жителей Нью-Йорка?
Agora, podemos falar dos verdadeiros problemas com que as pessoas de Nova Iorque têm de lidar?
Послушай, мы можем поговорить о том, что ты думаешь, ты знаешь, мы можем решить это.
Ouve, podemos conversar sobre o que quiseres, tudo se resolve.
Полли, мы можем поговорить о том, что происходит здесь?
Podemos conversar sobre o que se passa aqui?
Мы можем поговорить о футболе, о погоде, женщинах, всё, что вам нравится но не о том, куда мы направляемся.
Podemos falar sobre futebol, sobre o tempo, de mulheres, o que quiser, mas não para onde vamos. Isso não importa para você.
Чувак, я сейчас пытаюсь узнать что-нибудь о слизи. Можем мы наконец поговорить о том, что ты и Коул спите друг с другом?
Podemos falar do facto de tu e o Cole dormirem juntos?
- Мы можем поговорить о том, что сегодня произошло?
- Não.
Можем ли мы поговорить о том, что произошло с кардиналом Говардом?
Podemos falar sobre o que aconteceu com o Cardeal Howard?
Я знаю, ты специально держишь меня в подвешенном состоянии. Я наверное заслужила наказание за мои грехи, но... Можем ли мы честно поговорить о том, что на самом деле здесь происходит?
A castigar-me pelas minhas transgressões, o que devo merecer, mas podemos falar francamente sobre o que realmente se passa aqui?
Можем ли мы поговорить честно о том, что происходит здесь на самом деле?
Podemos falar francamente sobre o que realmente se passa aqui?
Мы можем уличить момент, чтобы поговорить о том, что случилось?
Podemos falar um pouco do que aconteceu?
Мы можем просто поговорить о том, что произошло на днях? Давай, приятель.
Podemos falar sobre o que aconteceu no outro dia?
После этого я... могу поговорить с главой безопасности о том, какой информацией мы можем поделиться с вами.
Depois disso, eu... peço ao nosso chefe de segurança que partilhe o que sabemos até agora.
Ну, мы можем хотя бы поговорить о... о том, что вы двое здесь делаете?
Bem, podemos, pelo menos, falar sobre... seja o que for que as duas estão aqui a fazer?
Так что, если ты соберешься сказать мне о том, что же происходит, тогда мы можем поговорить.
Por isso, quando estiveres pronto para me dizer de que se trata isto... aí podemos falar.
Мы можем... эмм... поговорить о том, что произошло вчера?
- Bom dia. Posso falar com você sobre a noite passada?
Но... мы можем поговорить об этом. Мы говорили о том, чтобы что-то сломать.
mas... estávamos a falar em partir...
! Мы не можем поговорить с Ребеккой напрямую, ладно, но мы можем проверить её показания о том вечере и решить, логична ли её история. — Уэс...
Não podemos falar com a Rebecca, mas podemos saber o que disse daquela noite, ver se faz sentido.
Стойте, а мы можем хотя бы секунду поговорить о том, как Кирстен смогла понять китайский?
Podemos falar um segundo sobre como a Kirsten conseguiu perceber chinês?
Я знаю, что любитель поговорить. В следующий раз мы можем поговорить о том, какой я любитель поговорить.
Podemos falar sobre ser eu a única a falar noutra altura.
Я просто подумал, что сейчас, мы с тобой можем поговорить о том, как все закончится.
Só pensei, por agora, vamos falar os dois sobre como vamos terminar isto.
Можем мы поговорить о том, что произошло?
Mas podemos conversar sobre o que aconteceu?