Мёрзнуть перевод на португальский
30 параллельный перевод
Репоголовый, внутри мне не придётся так мёрзнуть...
É bonito e quente lá dentroNpor isso vou entrar! A minha capa!
Если через 10 минут вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом.
Se tiver frio daqui a 10 minutos, reze pela minha alma, porque ter-me-á acontecido algo fatal.
Ребёнку не так уж здорово одному мёрзнуть на улице, знаешь ли.
Nunca é fácil ser o único a ficar lá fora no frio.
Не давай ему мёрзнуть, и идите на юг.
Continuem a ir para Sul.
Неужели нам снова придётся мёрзнуть?
Será que temos de continuar congelados?
Это же пустынное растение, оно не должно мёрзнуть.
Isto é uma planta de deserto. Não devia estar congelada.
Я не хочу тут мёрзнуть дольше, чем требуется.
Não quero estar neste frio mais tempo do que é preciso.
Ты хочешь мёрзнуть до смерти всю зиму?
Queres morrer gelada este inverno?
Ну тогда разбирайся но не оставляй детей мёрзнуть на улице.
Bem.. sendo assim resolve o problema, Mas não deixes as miudas ai ao frio.
Глупо, правда, просто сидеть в машине и мерзнуть.
Ridículo, não? Deviam fazer as coisas para estarmos sempre quentes.
"Я получила Золотое руно и больше не буду мерзнуть, никогда."
"Eu tenho o Velocino de Ouro e nunca mais vou ter frio."
Да, а то я там уже немного мерзнуть начинаю.
Está um bocado frio lá fora.
не люблю, когда сверху на мен € капает не люблю мерзнуть а оказалось, что тут часто идет дождь и € часто мерзну
Eu gostaria de morar em algum lugar mais quente Não gosto que chova em mim e também não gosto do frio
- Я могу сидеть здесь и не мерзнуть.
E então? Deixo o motor ligado, portanto o aquecimento vai estar ligado.
А мои кости будут... лежать здесь и мерзнуть, не преданные земле и не оплаканные.
E os meus ossos ficarão aqui e congelarão por vender e esquecidos.
Я пойду мерзнуть на веранду и захвачу вино.
Eu vou encher a cara com um pouco de'vino'.
Мерзнуть он сейчас не может.
Não pode ter frio.
Наверное это хорошо-никогда не мерзнуть.
Deve ser agradável, nunca ter frio.
У меня есть очаг, чтобы не мерзнуть, и если я проголодаюсь ночью, кухня всего в 13 шагах а это простое число и знак удачи.
Tenho uma lareira para me manter quente e se ficar com fome a meio da noite, a cozinha é a apenas 13 passos, que é um número primo e um sinal de boa sorte.
Знаешь, но всякий раз, когда мы приезжаем туда, ты начинаешь мерзнуть.
Sempre que vamos constipas-te.
Да, нам, вероятно пора идти. Он начинает мерзнуть - когда не двигается.
Temos que ir, ele fica com frio quando fica parado.
И охота тебе мерзнуть в этих горах.
É preciso quereres muito para ires congelar-te nas montanhas.
И как теперь, по-твоему, мне смотреть "Кости" и не мерзнуть?
Diz-me como é que vou ver a "Ossos" esta noite e manter-me quente?
Я не стану оставлять раненых мерзнуть на улице или потеть под брезентом, потому что какой-то младший офицер подавлен!
Não deixarei soldados feridos a congelarem ou a suarem debaixo de lonas, porque um aspirante a oficial está deprimido!
А ты так натягиваешь на себя одеяло, что мне приходится мерзнуть всю ночь.
E tu roubas os cobertores como uma pessoa faminta que come cobertores.
Может ты слишком туп, чтобы мерзнуть.
Talvez sejas demasiado estúpido para sentires frio.
Я начинаю мерзнуть.
Estou a começar a ter frio.
У него не будут мерзнуть ноги, как у меня.
Anda cá.
Все эти разговоры о холоде заставляют меня мерзнуть.
Toda esta conversa sobre frio está a deixar-me com frio.
Я даже мерзнуть перестал.
E aquele frio desapareceu.