На линию перевод на португальский
413 параллельный перевод
Обратите внимание на линию над головой.
Reparem na linha curva aqui por cima.
Садись в грузовик и прибудь на линию "N" в Tолоно.
Mete-te na carrinha e vai para a linha N em Tolono.
Вернуться на линию!
Volta para a formatura, e fica a ver.
Мам, а не пошлют меня на линию огня?
Mãe, eles vão mandar-me para a linha da frente?
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
Enquanto via os comboios a ir e vir.
Разойтись! На линию.
Ás vossas posições!
На линию.
Ás vossas posições.
Разойтись! На линию.
Ás vossas posições.
ЛаРуссо, на линию.
Em posição.
- На линию.
- Ás vossas posições.
- Бойцы на линию.
- Ás vossas posições.
Иди на линию! На линию, ЛаРуссо!
Vai para a tua posição!
Посмотри на линию раздачи.
Olhe para a fila do almoço.
Стрелки на линию!
Arqueiros para a linha!
Мы против любой войны, когда черных солдат отправляют на линию фронта умереть за страну, которая ненавидит их.
E todas as guerras que enviem soldados negros para frente a dar a vida pela pátria que os odeia.
- Мы начинаем разворот... с выходом на линию с LEM.
- Vamos começar a rodar, para alinhar com o LEM.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Se conseguirmos manter a Terra na janela, voando manualmente, com referência no terminador, só temos de saber quanto tempo precisamos de queimar o motor?
Это ведь, похоже на линию блокировки.
É o truque do fora-de-jogo do Arsenal.
- На линию блокировки в футболе.
- O truque do fora-de-jogo do Arsenal.
'Крылья атаки три и девять вышли на линию развертывания.'
As asas de ataque romulanas três e nove chegaram à linha de colocação.
Фалко устремляется на линию игроков Кокрэн чуть было не забил!
É marcada falta ao Falco por mudança de jogada. Cochran quase conseguia o ensaio.
Отвезёшь меня обратно на линию фронта?
Podes levar-me de volta à linha?
Вы видите белую линию, нарисованную на полу прямо за вами 655321?
Vês essa linha branca pintada no chão mesmo atrás de ti 655321?
- На какой линии? - Перехвати 4ю линию и запиши её, хорошо? - Четвёртая.
Vai para a extensão 4 e transcreve o que ele disser.
Лейтенант, пробомбите всю линию, на сто ярдов вглубь!
Tenente, afaste aquela linha 100 jardas.
Я провел белой краской линию вон там на улице.
Pintei uma linha branca, ali ao fundo da rua.
Дайте сигнал на линию.
Crie uma linha segura para mim, sim?
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию. Да! - Да!
Sorte tua que não haver uma linha vermelha para ti, homem-J.
Как вы попали на эту линию?
Como entrou na linha?
Видите линию обреза на подбородке?
E olhe as marcas do corte por baixo do queixo.
Обратите внимание на идеальную линию, ритм движения.
Reparem na perfeição da linha, e ritmo de movimento :
ƒай кий. " ак, ставим на одну линию.
Passa-me o teu taco. Alinha-as.
Могли бы вы вывести меня на эту линию?
Pode dar-me essa linha, por favor?
Из дыма выходят французы, не линией, а колонной, и идут на нашу тонкую линию.
Não em linha, mas numa coluna.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Minha senhora, vi-a claramente mudar a sua aposta para a linha verde depois de a jogada estar terminada.
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
E quando é ligada a corrente de emergência, demora algum tempo a entrar em funcionamento ;
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня. Не знаю, было ли это божетвенным вмешательством но я тебе скажу, Джерри, в этот момент я был морским биологом.
Não sei se foi uma intervenção divina, ou o parentesco com todos os seres vivos, mas garanto-te, Jerry naquele momento eu era um biólogo marítimo.
Производители каустического полипропилена и Малибу Стэйси Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bem-vindos à linha de encantamento onde se monta tudo... e onde nasce a Stacy Malibu!
А если вспомнить про седьмую сестру, и дождаться седьмой луны, когда эта седьмая сестра встанет над Скорпионом, прочерчивая линию до горизонта, которая укажет нам путь... укажет путь... на Сушу!
Se tiver em conta a sétima irmã e lhe der um luar esse luar irá ficar perpendicular ao escorpião criando no horizonte uma linha recta que vai dar directamente... directamente a... Terra Seca
Они боятся, что пытаясь найти Сиско и остальных, мы можем нарушить временную линию.
Receiam que, enquanto procuramos o Sisko e os outros, contaminemos a linha temporal.
Нам не остается иного выхода, как отправить поисковую группу в прошлое, чтобы найти их и исправить временную линию.
Temos de mandar uma expedição ao passado para os encontrar e corrigir as alterações na linha temporal.
Гектора Круза на защищенную линию, пожалуйста.
Hector Cruz, numa linha segura.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
- Telefona para o 1-800-DESAPARECE.
Не хочу, чтобы они думали, что были правы, когда загнали меня не правую линию на 11 лет.
Não quero que pensem que tinham razão por me deixarem de fora 11 anos.
На заднюю линию!
- Vamos levá-lo para a retaguarda.
"Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди"
À medida que os planetas avançam para o alinhamento, o mundo correrá grande perigo, pois a sociedade secreta, conhecida pelos "Iluminados", homens desonestos e perigosos, procura cumprir uma antiga profecia reunindo as duas metades
Майк Вазовски, комната двадцать два, Майку Вазовски на черную линию.
Mike Wazowski na avenida "Mike-Wazowski-Recuperou A-Sua-Vida", número 22.
Перешагнул через линию. Оставайтесь на той стороне прилавка.
Passou a linha, tem que ficar do outro lado da registadora.
Мы помещаем наши жизни в линию, чтобы найти этими маленькими парнями, Вашим Величеством.
Arriscámos a vida para descobrir estes pequenos seres, Sua Majestade.
И вы сядете на 4 линию...
Muda de linha e toma a n.º 4...
Если мы восстановим линию времени, напомните мне отменить мистеру Пэрису права на пользование голопалубой.
Se restaurarmos a linha temporal, me lembre de cancelar os privilégios do holodeck do Sr. Paris.