На холме перевод на португальский
346 параллельный перевод
Он стоит на холме, оттуда такой вид, что закачаешься.
Fica no cimo de um monte, com uma vista deslumbrante.
Там, где вереск на холме
Pelo brejo na colina
На холме
Na colina
И вот почему он остался на холме за пределами Бригадуна... где его чудо исполнилось... он никогда больше не увидел Бригадун.
Por isso foi a uma colina além de Brigadoon... "onde, o milagre dele aconteceu..." jamais voltaria a ver Brigadoon.
На холме
Sobre a colina
Я видел трёх лошадей на холме!
Vi três cavalos nos montes.
Возможно, он сейчас заходит в дом или стоит на холме.
Talvez esteja próximo, algures, no cimo de um monte.
Я обосновался в Понтьери, у меня там на холме прекрасный домик.
Construí uma bonita casa em Ponthierry.
Высоко на холме паслось стадо овец.
946 ) } No alto da montanha Havia um pastor solitário
Шериф, они бьIл только что на холме!
Saiam daí! Vamos!
Похоронена на холме.
Enterrada na montanha que a matou.
- Что такое Феррара? - Городок на холме. - И что это за город?
Nem alemães, nem munições, nem entroncamento ferroviário, nem porto, nada.
Кажется, там, на холме сидит шпион в сомбреро.
Penso que há um espião debaixo daquele "Sombrero"...
Там просто кто-то на холме.
Há alguém no cimo daquele monte.
Но... Я думал, ты сказала, что Бэйнс был убит вверху на холме, дорогая.
Mas... pensei que disseste que o Baines foi morto na colina, querida.
На холме, там внизу.
Na colina, lá em baixo.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге. Но я не совсем уверен.
Eu acho que é saindo da... estrada lá atrás, mas não tenho certeza.
- Она на холме? - Нет, на реке Тибр.
- Fica no Michelin?
Смотрите! Там на холме!
Olhem... para o alto do monte!
Встречаемся на холме.
Encontramo-nos no miradouro.
На холме.
No miradouro.
- Там на холме, в 50-ти ярдах.
- Em cima do monte, a 450 metros.
Когда я думаю о Орвилле и Уилбуре Райт... стоящих на холме в Китти Хаук, Северная Калифорния... подбрасывая монетку, чтобы увидеть, кто первый из них поведёт самолёт... и затем думая о нас сегодня... я благодарю Бога, что живу в стране... где лучшие и совершенные из мужчин могут выделиться.
Quando penso a Orville e Wilbur Wright, num monte em Kitty Hawk, na Carolina do Norte, a atirar a moeda ao ar para decidir quem voaria primeiro, e penso em nós aqui e hoje, e dou graças a Deus por viver num país... que valoriza o melhor que cada um tem.
Если ты продашь мне своё добро, не дом, а поле на холме, я тебе хорошо заплачу.
Se me quiseres vender o teu bem, a casa não, mas o campo e encosta oposta... dar-te-ei o preço que quiseres. O quê?
Я сказал тебе обо всем на холме.
Disse-to na colina.
Рик Роуден на холме подает за "Янки".
O Rick Rowden está no seu posto para os Yankees.
На холме пахло
Toda a colina cheirava a
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс. Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме.
O 2º grupo, de um atirador e um vigia com acesso ao prédio, instala-se num andar baixo do Edifício Dal-Tex.
На холме у северо-восточного угла автостоянки.
Numa colina, com vista sobre o lado nordeste do terreno.
Вот, Фридрих, ты сидишь в этой машине как дурак на холме.
Estás aí sentado nesse carro como o tolo na colina!
Ли со своими людьми копают на Холме Быка!
- O que foi? Lee e seus homens estão a cavar em Bull Hill.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
No que respeita à minha cobertura especial, irei... levá-los aos bastidores do Hall da justiça, para uma desconcertante visão... destes tumultos recentes e nas guerras de sectores.
"Вдоль дороги, до города на холме".
" Com toda a verdade, E com um acolhedor lar
88-ми миллиметровки на холме уже готовятся превратить нас в отбивные.
- Os canhões vão dar cabo de nós.
На холме над рекой совершались человеческие жертвоприношения.
Outrora faziam-se sacrifícios humanos nas colinas acima deste rio.
Нужно очистить гнездо на 28-м холме.
O abrigo do monte 28 tem de ser limpo.
Большой дом на холме.
Não há que enganar.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам ; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Enquanto eu fazia minha guarda sobre a colina... eu olhei para Birmam e, no instante seguinte, pensei... que o bosque começara a se mover.
На дальнем холме, там, где вереск.
"Na colina distante onde crescem as plantas".
Ждите на холме!
Corram!
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Como os comunistas a girar na colina na Coreia!
Он сидит на своем холме и управляет этим округом.
Ele está lá sentado no alto e manda nesta região.
Ну, есть история со школьными учителями на капитолийском холме.
Os professores em manifestação no Capitólio.
Лоуэлл построил свою обсерваторию далеко от дома на Марсианском холме, во Флагстаффе, штат Аризона.
Lowell construiu o observatório muito longe da sua casa, em Mars Hill, aqui em Flagstaff, Arizona.
В РИМЕ ПРИНЦЕССА ОСТАНОВИЛАСЬ В ПОСОЛЬСТВЕ САН ТУЛИПЕ НА АВЕНТИНСКОМ ХОЛМЕ
( Tv ) A princesa está hospedada na embaixada de St. Tulipe sita, na Aventino.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
Um leão e uma leoa têm lá ido... e ficado parados ou deitados longos períodos de tempo.
Абрам Запрудер снял любительский фильм. Он стоял на травяном холме.
Um, o filme feito por Abraham Zapruder no monte ajardinado ;
На Голубичном холме На Голубичном холме
Em Blueberry Hill
Просто на это холме, единственная тема для бесед - мы сами.
Meigamente. É que aqui nesta colina, a única coisa que temos para falar... é sobre nós.
Ночь, луна, высоко на холме красивая брошенная вилла, я захожу туда с парнями из моего взвода, на кухне на столе сыр, яйца, вино...
Noite brilhante, com luar... No cimo da colina, uma vivenda rica. Maravilhosa.
Монмартр не любит аристократов и буржуа. На этом вдохновенном холме любят красное вино и мясо с кровью.
Nós não gostamos nem de nobres nem de burgueses na colina inspirada de Montmartre.