Нам нужно поговорить с тобой перевод на португальский
65 параллельный перевод
Нам нужно поговорить с тобой.
- Precisamos de falar.
Кое-что произошло, и нам нужно поговорить с тобой об этом.
Aconteceu uma coisa e precisamos de falar contigo.
Нам нужно поговорить с тобой.
Ele gostaria de falar contigo.
Нам нужно поговорить с тобой, Эмми.
Temos de falar consigo, Emmy.
Эми, нам нужно поговорить с тобой.
Amy, precisamos de falar consigo.
Мама Дженни, нам... нам нужно поговорить с тобой.
Mama Jeanne, precisamos falar com você.
Нам нужно поговорить с тобой.
- Temos de falar contigo.
- Да? - Нам нужно поговорить с тобой.
- Temos de falar consigo.
Нам нужно поговорить с тобой.
- Precisamos falar consigo.
Нам нужно поговорить с тобой.
Preciso de falar consigo.
Нам нужно поговорить с тобой.
Precisamos de falar contigo.
Нам нужно поговорить с тобой о Бенджамине Дэниелсе.
Ela também. Precisamos de falar consigo sobre o Benjamin Daniels.
Нам нужно поговорить с тобой о Брайане Томасе.
Temos de falar consigo sobre o Brian Thomas.
Нам нужно поговорить с тобой о Чили.
Precisamos de falar contigo sobre a Chili.
Нам нужно с тобой поговорить.
Precisamos de falar contigo.
- Нам с тобой нужно поговорить.
- Tu e eu vamos ter uma conversa.
Нам нужно с тобой поговорить про твои отчёты.
Precisamos de conversar sobre os teus relatórios da T.P.S..
Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
Bem, tu sabes, em algum momento tu e eu deveríamos ter uma longa conversa.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Ross, vamos ter uma conversa.
- Харпер, нам нужно с тобой поговорить!
Harper, precisamos de falar.
- Рэд, нам очень нужно поговорить с тобой...
- Red, precisamos mesmo de falar sobre...
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
Temos muitas coisas para conversar- - Não viste que acendi a luz para pôr o cinto de segurança?
Нам с тобой нужно поговорить.
- Tu e eu vamos conversar.
Гордон, Думаю, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Gordon acho que tu e eu temos de esclarecer umas coisas.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
A Erica Hahn pode ser a próxima Chefe de Cardio. E o Chefe pediu para te dizer que tem algo importante para te dizer. Está bem.
Знаешь, Дэн, наверное, нам с тобой нужно поговорить наедине, обсудить, кто и что кому сказал, и почему пришлось так поступить?
Sabes, Dan, talvez eu e tu devêssemos falar em privado, para discutir quem disse o quê a quem e porque se sentiram forçados a dizê-lo?
Нам с тобой нужно поговорить после школы.
Depois da aula precisamos de conversar.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Então, ouve. Precisamos de ter uma conversa sobre tu não me dares um filho.
После окончания шоу нам с тобой нужно поговорить насчет того, чтобы подыскать тебе более постоянное место в Waldorf Designs.
E quando o desfile tiver terminado, nós as duas vamos conversar sobre um cargo fixo, para ti na Waldorf Designs.
Шелдон, нам с тобой нужно поговорить.
- Sheldon, preciso de falar contigo.
- Нам нужно с тобой поговорить.
- Temos de conversar.
Хорошо, потому что нам с тобой нужно поговорить.
Óptimo, porque temos de ter uma conversa.
Прости. Нам с тобой нужно поговорить.
Desculpa, creio que precisamos de conversar.
Нам нужно с тобой поговорить.
Preciso de falar contigo um minuto.
Нам нужно с тобой поговорить.
Precisamos mesmo de falar contigo.
Нам с тобой нужно будет о многом поговорить, когда всё это закончится.
Você e eu temos de nos sentar e ter uma longa conversa depois de tudo isto acabar.
- Фрэнки, нам с тобой нужно поговорить.
- Precisamos falar contigo.
Полагаю, нам с тобой нужно поговорить, верно?
Acho que temos de conversar, não é?
Мам, нам нужно с тобой поговорить.
Mãe, precisamos de falar contigo.
Нам нужно с тобой поговорить.
- Precisamos falar consigo.
Так, прежде чем я еще сильнее углублюсь в подробности, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Bem, antes que me enterre mais... temos que falar sobre algumas coisas.
Дон, нам нужно серьезно с тобой поговорить.
É por causa da reunião com a Hershey?
И тогда нам с тобой нужно будет поговорить о будущем нашего слияния.
E depois, tu e eu vamos ter uma conversa sobre o futuro desta fusão.
Нам правда нужно было с тобой поговорить.
Precisávamos muito de falar contigo.
Нам действительно нужно поговорить с тобой о Сэнди.
Precisamos mesmo que nos contacte por causa da Sandy.
Нам с тобой нужно поговорить Отличная идея.
Precisamos de conversar.
Кайл, нам нужно с тобой поговорить.
Kyle, temos de falar contigo.
Но Нэнси сказала, что нам нельзя разговаривать с тобой. Потому что вам двоим много о чём нужно поговорить.
Mas a Nancy disse-nos que não podíamos falar contigo porque vocês tem muito para dizer uma à outra.
Нам нужно с тобой поговорить.
Temos de falar.
Нам с тобой немедленно нужно поговорить.
Temos de conversar agora mesmo.
Когда все это закончится, Я правда думаю, что нам с тобой нужно долго и обстоятельно поговорить.
Quando terminarmos isto, acho que tu e eu devíamos ter uma longa conversa.