Напарники перевод на португальский
287 параллельный перевод
Добровольцы мне не нужны и напарники тоже.
Não quero voluntários nem sócios.
Мои бывшие напарники.
Boa sorte. - Eram meus companheiros.
Мы напарники! Мы напарники.
Somos colegas.
Это мои напарники.
E são colegas meus!
А раз мы напарники, никаких комиссионных. Идет?
Como somos colegas, não há comissão.
Напарники?
Colegas?
Друзья Напарники Да еще на такой работе
Como parceiro. Visto o seu trabalho, o que faz.
Почему они навязали мне его в напарники? !
Porque é que eu tenho de te trazer?
Напарники?
Parceiros?
Напарники.
Parceiros.
Мы же напарники.
Nós somos colegas.
Напарники Бека были уверены, что он лежит мертвый в снегу, так что они были сильно напуганы, когда он приковылял к Высотному Лагерю.
Os seus companheiros estavam certos que ele jazia morto na neve. E por isso, assustaram-se quando o viram chegar.
Твои напарники, Нейбаум.
Os seus sócios, Niebaum.
Слушай, сколько мы с тобой уже напарники?
Há quanto tempo somos parceiros?
Раз мы не напарники, то я ничего не знаю о похищении алмазов.
Não, eu acho que voce não sabe nada... de um roubo de diamantes, já que não somos sócios
- Ладно, мы напарники.
Ok, somos sócios..
Ты думал, что мы напарники, но мы ими не были.
Voce pensou que nós eramos sócios Mas, nunca fomos sócios
Раз мы не напарники, то зачем мы здесь стоим и базарим?
Já que não somos mais sócios... porque estamos estamos parados aqui falando?
Надо держаться вместе, мы же напарники.
Voce é meu chapa temos que cuidar um do outro poderemos precisar, um do outro no futuro Somos sócios
Вы напарники!
São parceiros.
- Мы же напарники!
- Pensei que éramos parceiros.
Для чего же тогда нужны напарники?
Na maior. Para que servem os parceiros?
Тебе дали в напарники Тогусу?
Ouvi dizer que es da equipe do Togusa.
С этого дня мы только напарники.
A partir de agora somos colegas.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Suponho que a minha teoria é que ao operares numa área dominada por homens sentes a necessidade para compensar isso, tornando-te mais rígida e diabólica que os companheiros masculinos.
Мы больше не напарники, Кэрри.
Já não somos parceiros, Kerry.
Что бы там ни было. Напарники.
Colegas.
Мы можем арестовать человека за пустяк, можем посадить его в тюрьму, или можем послать все нахер остановиться под мостом и нажраться до потери пульса, а наши напарники нас прикроют.
Podemos deter um tipo por um pequeno delito, ou não ligar peva, estacionar o carro e enfrascar-nos, e os nossos colegas dão-nos cobertura.
Она у моих напарников. Напарники?
Tenho o vosso barco lá fora com a minha equipa.
Мы напарники.
Nós vamos ser parceiros, não vamos?
Тогда всё было проще : только разные напарники вместе могли раскрыть дело.
Debbie, a solução esteve sempre debaixo das minhas sapatilhas.
Вы разве не напарники?
Vocês não costumam vir juntos no mesmo carro? Sim.
Да. Да, сэр, конечно, мы напарники.
Sim senhor, absolutamente.
Мы не напарники, ты просто стоишь рядом и держишь рот на замке.
Nós não somos parceiros. Apenas mantém-te por perto e de boca calada.
Потому что они напарники.
Porque são colegas.
Это - то, что делают напарники.
É o que os companheiros fazem.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
De início pensei que era ele a ajudar-me, como quando éramos parceiros.
- Я очень доволен, что мы с тобой напарники.
Sinto-me muito bem com a nossa parceria.
Вы и Балдер давно не напарники вас перевели в другой отдел.
Tu e o Detective Balder não têm trabalhado juntos desde que foste colocado.
И я рад, что мы - напарники.
Estou feliz por ser teu parceiro.
" все твои коллеги-напарники, с которыми ты столько часов провЄл в патрульной машине, трав € щие байки реб € та с задранными на столе ногами, те, кто подписывал твои платЄжки по внеурочным и обсчитывал, бега € за жратвой.
Todos os tipos do trabalho, e as pessoas com quem passas aquelas horas a falar pelo rádio, os tipos que contam histórias com os pés em cima da mesa, que te foram buscar comida, que te assinaram as horas extraordinárias.
Твои напарники.
Os teus colegas de equipa.
- Возможно, вы напарники.
Talvez trabalhem em equipa.
мы напарники.
Somos parceiros.
Поэтому у них появляются напарники.
É por isso que precisam de parceiros.
Мы же напарники.
Tu e eu somos companheiros.
Какого чёрта, босс? Мы напарники, или я ошибаюсь?
Que diabos, chefe, sou o teu parceiro, por amor de Deus!
Ладно. Но не знаю, где вы найдете глупца ему в напарники.
Mas não sei se irás encontrar alguém muito burro para ser seu parceiro.
- Значит, теперь мы напарники?
Então, somos sócios, certo?
Мы напарники.
Nós somos parceiros.
Напарники держатся вместе!
Os parceiros mantêm-se unidos.