Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Насмотрелся

Насмотрелся перевод на португальский

127 параллельный перевод
Мне это неинтересно, насмотрелся!
- Quero lá saber! Não quero ver.
Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
"desculpa, mas tempo é dinheiro." Pa mim, meu amigo, o tempo é amor
- Да он просто насмотрелся Скорсезе.
- Ele está a falar de uma série de TV.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Andas a ver muito Dynasty.
Еще один Американец, который насмотрелся боевиков в детстве?
Mais um americano que viu demasiados fílmes quando era pequeno?
- Я достаточно насмотрелся на тебя в моём фильме.
- Já ficou demais por aqui!
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Não sei vocês, mas já vi neve para toda a vida.
Зачем это мне рыться в твоих бумагах? За это лето я достаточно насмотрелся, хоть книгу пиши.
Para que iria mexer-lhes se o que vi aqui este Verão dava para escrever um livro?
- Ты много фильмов насмотрелся.
Vês muitos filmes, Sax.
Поль насмотрелся этого в кино и убедил себя в том, что это правда.
Foi assim que o Paul escapou.
Ты насмотрелся телевизора.
- Vês demasiada televisão. Duas, três perguntas.
Ты насмотрелся телевизора. Мы просто зададим тебе несколько вопросов.
Duas, três perguntas.
- Я уже насмотрелся!
Obrigado. Conheço o jogo.
Ты тогда не насмотрелся?
Não os viste bem no outro dia?
Знали бьI вьI, чего я насмотрелся за время работьI полицейским.
Como polícia, devia ouvir o que me têm dito ao longo dos anos.
Видимо, он уже насмотрелся.
Suponho que ele tenha visto demais.
- Жмуриков насмотрелся? - Какой же вы жмурик...
- Em parvalhões fodidos como eu.
- По телику насмотрелся?
Viste isso na televisão?
Я достаточно насмотрелся на их мир.
Já tive o suficiente do mundo deles.
Ну как, насмотрелся на свою птицу?
Então, viu o seu pássaro?
Я уже на себя в зеркало насмотрелся.
Estive uma hora a treinar em frente ao espelho.
Насмотрелся?
Já viste o suficiente?
Уже ночь, и ты насмотрелся достаточно достопримечательностей в округе Эдо.
O sol já se está a pôr. Já deves ter visto muito de Edo.
- Уже насмотрелся.
Estava só a ambientar-me.
Поверь мне, я насмотрелся достаточно ужасов в течении этих двух недель.
Acredite em mim, vi todos os meus horrores naquelas duas semanas.
Спорим, ты такого насмотрелся, что я живот надорву!
Aposto que me vou rir tanto que me vai sair leite do nariz. Peter, esta é a Brooke.
Яйцеголовый насмотрелся плохих фильмов об архитектуре Азии.
Acho que aquele cabeça de ovo viu o documentário de arquitectura asiática.
- Насмотрелся?
- Já viu o suficiente?
Насмотрелся уже?
Já viu que chegue?
Насмотрелся?
Viu o suficiente?
Я насмотрелся.
Já vi o suficiente.
Джей Ди, я уже насмотрелся на твои бессильные старания. Объясни, в чем проблема-то?
JD, gostei da demonstração da tua falta de força física, como qualquer outro gajo, mas qual é o teu problema?
Я там такого насмотрелся, что хватит на всю жизнь.
A quem o dizes. Já vi fatos de banho que chegue para o resto da vida.
Думаю, ты насмотрелся фильмов про шпионов.
Acho que viste muitos filmes de espiões.
- Ты насмотрелся программ живой планеты на всю отавшуюся жизнь.
Ok, alguém viu "Planeta Animal", que dá para uma vida inteira?
Я столько несчастья насмотрелся.
Que falta de sorte... tenho visto muito deste lixo.
Два года на таможне проработал, уж на беженцев насмотрелся.
Desculpa? Arma-te em esperto que vais à Emigração e voltas para a tua terra!
Я уже насмотрелся на будущее и его приход меня не удивит.
Eujá vi o futuro. Não quero vê-lo acontecendo.
Я уже насмотрелся
Já vi que chegue.
Ты насмотрелся слишком много фильмов.
Já vi isto em vários filmes.
Мигель Прада на меня уже насмотрелся. Я — плохое утешение.
O Miguel Prado já me viu demasiado, não posso consolar os que choram.
После всего, на что я насмотрелся, как-то не особо.
Depois de tudo o que vi hoje, não. Nem um pouco.
Смотрю, ты много всего знаешь - - мультиков насмотрелся.
Então sabes um monte de coisas que dão nos desenhos animados.
Наверно ты там много чего насмотрелся.
- Deves ter visto cada imagem.
Выходит, уже насмотрелся. Хватит с тебя.
Então não precisas de ver mais nenhum.
Я насмотрелся за жизнь причиндалов.
Já vi muitas vezes.
Ты уже насмотрелся?
És mesmo sacana!
Ты, наверно, детективов слишком насмотрелся.
Você tem assistido muito Miami Vice.
"Один дома" насмотрелся?
Roubaste-o do "Sozinho em casa"?
Ты насмотрелся кино и пришел мне тут драмы разыгрывать?
Por que está fazendo esse drama?
Ты насмотрелся Храброго сердца.
Viste Braveheart demasiadas vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]