Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Наставления

Наставления перевод на португальский

94 параллельный перевод
Ты не забыл мои наставления?
Não te esqueceste das minhas instruções, pois não?
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
O plano de saída do edifício e a forma de desmontares a tua porta.
Мои последние наставления, если я погибну.
O meu último desejo, se fracassar.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
Há uma doença maligna em redor e os padres estão a pregar a morte cruel e queixumes morais.
Вли наставления Вэла Роджерса?
Val Rogers, o rei da moral.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Existe ação, aventura, avisos, e você terá a oportunidade de ver a guerra em primeira mão.
Наставления в вере были продолжены, и отец Моубрей дал наконец согласие принять его в лоно святой церкви за неделю до свадьбы.
A instrução de Rex continuou e o padre Mowbray aceitou recebê-lo na Igreja pouco antes do casamento.
А, Эмиссар ищет наставления перед началом битвы.
O Emissário procura orientação na véspera do combate.
Наставления, озарения, лазейку - я воспользуюсь всем, чем смогу.
Orientação, ideias, lacunas... Aceito tudo o que conseguir.
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Todas aquelas censuras à "felicidade delirante", que não faz sentido "viver sem o ser amado".
Буду ждать наставления божия... Укрепляйтесь в вере.
Procurarei orientação nessa matériaMas não desespereis
Теперь помолись Святой Деве, попроси у нее наставления и прощения, чтобы вы смогли пережить это как супруги.
Quero que reze a Santa Maria e que Lhe peça orientação e perdão, para que consigam ultrapassar isto como casal.
Детские наставления и только.
Uma coisa digo, temos de seguir as regras.
Между тем, я постараюсь умерить тревогу и продолжу выполнять свой долг, раздавая духовные наставления ".
Até lá, tentarei manter meus ansiosos pensamentos de lado... e me ocuparem dar ao povo da França... orientação espiritual.
Я даю им наставления, Сестра.
Irmã, estou a fazer bem ao ensinar-lhes o que aprendi?
Mне не нужны наставления я найду их и убью, не беспокойся.
- Não preciso que me supervisiones. Eu hei-de encontrá-las e matá-las. Não te preocupes.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
E assim, estas promessas, querido irmão... limpam-nos de toda a imundície da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor a Deus.
Я недостаточно ценил ваши наставления.
Não fui muito grato pelo treino que me destes.
- Нет. - Нет. И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
Então não sabe que os monges tibetanos, por exemplo, como parte do seu treino religioso, se ensinam a activar os dois conjuntos de cordas vocais simultaneamente?
Я взял с собой проповеди Фордайса ( прим. наставления для молодых дам ) в которых весьма красноречиво затрагиваются вопросы морали.
Tenho comigo os Sermões, de Fordyce, que falam muito eloquentemente de todos os assuntos morais.
Поведай, как ты исполнил наставления Буллока.
Diz-lhe o que o Bullock te pediu.
непрерывные наставления мне чисто в кайф.
Quero que percebas tudo bem.
Починил, прибрался. Должен заметить, тут здорово помогли твои наставления. Я очень тебе благодарен.
Tudo arrumado e recomposto, em larga medida, devo acrescentar, devido ao seu... simpático encorajamento.
Итак, вот как выглядят отцовские наставления
Então, é assim que os conselhos paternais são.
И которая сейчас дает мне наставления
E que quer agora dar-me lições!
Вам были даны все необходимые наставления, заклинания и тайные методы.
V. recebeu todas as instruções necessárias, encantações e métodos secretos.
Тед, ты что, проигнорировал все мои наставления?
Ted, ignoraste todos os meus ensinamentos?
Мы остановились в своем развитии, не желая двигаться вперед без наставления Оракула, надеясь, что однажды он вернется.
Estávamos estagnados em nosso desenvolvimento, relutantes em avançar sem a orientação do Oráculo. Esperando que um dia ele voltasse para nós.
Это наставления, вчера напечатал.
São algumas regras que escrevi ontem à noite.
Я тут получаю наставления от оболтуса 35 лет, который не способен сказать своей матери, чтобы она оставила его в покое.
Não tenho que aceitar lições dum "boburso" de 35 anos... que não é capaz de dizer à mãe para o deixar viver!
А какие у вас есть программы-наставления?
Têm algum tipo de programa de mentorado?
Всю свою жизнь он слушал наставления Патруля.
Toda a sua vida ouviu o que as patrulhas pregam.
А теперь я, видимо, должен дать тебе наставления.
Oh, suponho que é altura de lhe dar um conselho.
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Só uma pessoa entre nós, aquela a quem chamamos "Mãe Velha", a última da sua condição, podia falar com os espíritos da terra e solicitar a sabedoria dos Pais para salvar a nossa gente.
И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех.
E tal como os que caminharam com os Pais olharam por eles e guiaram o seu caminho, também os Yagahl confiaram em Evolet e D'Leh para guiarem o seu povo.
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
Eles deram-nos muitos presentes maravilhosos, colheitas abundantes, direcção moral, e, mais espantoso que tudo, cura mágica.
Все эти наставления - это очередной способ увильнуть от поиска клиентов.
Esta coisa de ser mentor é apenas outra forma de adiar - em vez de ligares para clientes.
Ты читаешь наставления хору, детка.
A quem o dizes, querida.
Вечно читаете ваши наставления... А сами дрожите над вашими вонючими красными галстуками с Багз Банни... И кидаете красные трусы вместе с белыми на стирку!
Tem muito palavreado... e agora vem-me desfilar com a sua gravata de Bugs Bunny... e baixando as suas cuecas vermelhas e brancas.
Папа не читай мне наставления я знаю что ты расстроен
Dá-me isto. Miúdos, olhem para mim.
Папа не читай мне наставления, я в нелегком положении
# Estamos numa confusão terrível #
Папа не читай наставления, я потеряла сон
# E não é talvez #
Я думаю, я только что дал наставления моему наставнику.
Acho que acabei de orientar o meu orientador.
Я не думаю, что мне нужны наставления от вас, мадам.
Acho que não preciso de lições suas.
Что ж, к счастью, мне не нужны наставления духов когда наступило время прощания.
Por sorte, não preciso que os espíritos me digam quando é hora de dizer adeus.
У вас есть пастор дающий ему духовные наставления
Arranjaram um pastor para lhe dar orientações espirituais, agora vai à igreja.
Наставления?
Preceitos?
Итак, Хани, у вас есть материнские наставления?
Então, Honey, tem alguma dica sobre ser-se pai?
Будем надеяться, никакие ссылки на кино не потребуют твоего наставления.
Vamos esperar que não surja nenhuma referência cinematográfica que exija a tua intervenção.
Думаю, все наставления Шармэн были напрасны. Извини, но мне уже пора. Нет, нет, нет, подожди, останься.
Lamento muito que tudo o que a Charmaine te disse seja em vão, mas tenho de ir.
Опять, кажется, наставления будет читать, судя по тону.
Meu Deus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]