Наставника перевод на португальский
162 параллельный перевод
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverendo Runt... não será preciso dizer-vos que a recente tragédia desta família... tornou desnecessários os serviços dum preceptor.
Ну как можно было не влюбиться без памяти в человека, столь щедрого духом, в столь замечательного наставника?
Como poderia ter evitado sentir a paixão mais incrível por uma mente generosa... Um mentor de amplos horizontes?
Она появляется в результате самонаблюдения под руководcтвом наставника.
Tem de ser criada através de um exame de consciência.
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
Já é mau o suficiente, mas também perderam a oportunidade... de terem notícias sobre o seu mestre... e tenho a certeza de que isso os magoa mais acima de tudo.
Я помню слова Дика Фокса, моего наставника :
Estava a recordar o meu mentor Dicky Fox, que disse :
Для меня так странно не иметь наставника.
É muito esquisito para ti não ter um aconselhador
Я думал, что, по крайней мере, ты ты будешь рад видеть своего старого наставника.
Pensei que pelo menos tu ficasses feliz por ver o teu velho mentor.
Значит, я все-таки отомщу за смерть своего наставника.
Afinal, sempre vou vingar a morte do meu mestre.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Provavelmente não te lembras de mim, mas lembras-te do meu mestre.
Отравила моего наставника и украла секретный учебник.
Envenenaste o mestre e roubaste o manual secreto.
- Да... убийце наставника Ли Му Бая.
- Sim, a assassina do mestre do Li Mu Bai.
Если ты победила Ли Му Бая, почему не знаешь его наставника?
Se o Li Mu Bai é o teu inimigo derrotado, porque não conheces o mestre dele?
Я молилась за них, я спросила своего духовного наставника, я позвонила в ТСУВ.
Perguntei ao meu guia espiritual, telefonei ao RPPCP...
Что-то вроде наставника.
Uma espécie de agente.
На духовного наставника? На старосту?
A direcção da instituição?
Я работала отдельно от офицера-наставника.
Separei-me do meu formador.
Попробую перейти в смену к Доусону, поищу другого наставника.
Tento passar para o turno do Dawson e arranjo um novo padrinho.
Моего наставника.
O meu conselheiro escolar.
- Мы привезли наставника!
- Nós temos um tutor!
Ты без проблем найдешь себе наставника.
Encontras um de certeza.
Ко всем новичкам прикрепляют наставника.
Cada aluno novo têm um mentor, basicamente porque tem mapa.
Я просто хотел извиниться, что бросил свои обязанности наставника вчера.
Desculpa ter-te abandonado, ontem.
Я действительно смотрю на Си Джей как на своего наставника.
Vejo a C.J. Como minha mentora.
Пойти против Республики, наставника и друга, вот что не так!
Contra a República. Contra um mentor e um amigo.
Найдем ему церковного наставника, это не станет стилем жизни.
Exacto, vamos levá-lo para casa, Levá-lo a reuniões cristãs, Para que não se converta em um estilo de vida.
Молодая неопытная докторша, влюбилась в своего грубого, немолодого наставника ;
Jovem e ingênua médica se apaixona pelo velho e rabugento mentor ;
¬ ы видите, € должна быть Ёмилией, но нет никого на роль јнхальта, моего наставника.
Virão, eu serei Amélia, porém falta ainda o personagem de Anhalt, meu tutor.
- Я приглашу своего старшего наставника - бакалавра.
Estou convidado para a despedida de solteiro?
я вроде наставника.
Sua mentora.
когда повязываешь галстук, нужно застёгивать верхнюю пуговицу, а прежде чем снять его, нужно спрашивать разрешение у наставника или старосты.
deves abotoar o botão de cima, da camisa quando usares gravata, e deves perguntar a um professor ou a um Perfeito se o quiseres desabotoar.
Ну, гордость наставника не знает границ.
No teu escritório. Bem, uma orientadora nunca é demasiado orgulhosa.
Бобёр был кем-то вроде моего наставника в братстве.
O Beaver era tipo o meu mentor na fraternidade.
Хотя мне всегда нравилось, как этот элемент проявляется в тебе, Джетро, я никогда не переставал испытывать беспокойство по поводу особенностей характера твоего наставника.
Embora sempre tenha admirado como esse lado se manifesta em si Jethro, nunca fiquei completamente confortável com a composição psicológica do seu mentor.
И мой выбор наставника. На самом деле я очень не хочу делать
E a minha escolha de orientadores.
Ладно, если это не подходит, значит, мы имеем дело с примером вмешательства духовного наставника.
Certo, se não é nenhum desses, creio que estejamos diante da básica transformação mágica do guia espiritual.
Если будешь и дальше сеpдить Наставника, я буду мoлчать.
Da próxima vez que afrontares o Doctore, verás a minha língua de modo parecido.
От наставника ничто не ускользнет.
Não escapa nada ao Doctore.
С Эллиот, после того, как появится ребенок, поэтому я решил спросить у своего наставника. Дориан, я не хочу слышать жалких подробностей твоей сексуальной жизни, которая очень скоро исчезнет.
Dorian, não preciso de ouvir a marmelada patética da tua vida sexual em vias de extinção.
Но это величайшая карьерная возможность, какая у меня была когда-либо. и, так же как и для моего наставника, доктора Темперанс Бреннан, моя карьера значит все для меня.
Mas é a maior oportunidade de carreira que alguma vez tive, e, como para a minha mentora, a Dra. Temperance Brennan, a minha carreira é tudo para mim.
В плане наставника.
É uma coisa de mentor.
- слушать наставника, и ты в шоколаде.
segue as regras, ouve o teu instrutor, tu és ouro.
Сейчас его компания кажется более стабильной - И я расцениваю его как наставника. - И я тоже.
Neste momento a firma dele parece ser mais estável, e considero-o um mentor.
Работа нашего наставника, явно. Покровительственное отношение.
Trabalhar o nosso relacionamento mentor-aprendiz.
комиссия настаивает на том, что бы назначить тебе наставника
Estão a tratar com a escola para te arranjar um tutor.
Значит, я нашла наставника лейтенанта Торсон в колледже, профессора Даниеля Реднера. Он потрясающий парень.
Encontrei o mentor da Tenente Thorson na faculdade, o professor Daniel Redner.
Ты в любом времени - любимчик наставника?
És o escravo do professor todos os anos, não és?
Я приведу наставника.
Vou-te arranjar um conselheiro.
И за Джека Хаттараса, моего наставника и компаньона в этой... великой деятельности.
E ao Jack Hattaras, meu mentor e colaborador neste grande desafio.
Эй, ты мне нужен в качестве наставника на сегодняшних танцах.
O Klaus apareceu.
- Что-то вроде наставника.
Vais ser a minha mentora?
Слушай наставника.
Ouve o aviso do Medicus.
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настаивает 20
настасья 27
настал момент 42