Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Настаивать

Настаивать перевод на португальский

337 параллельный перевод
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат.
Em vista desta clara acusação, acho que devia... insistir para ter o seu advogado presente em futuras conversas com a polícia.
Разумеется, я буду настаивать на церемониале.
Insisto que seja como manda o figurino : Casamento em St.
Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то.
Você parece esquecer-se que não está em posição para negociar nada.
Боюсь, майор Штрассе будет настаивать!
Receio que o major Strasser insistiria nisso.
Надеюсь, он не будет настаивать на тысяче в месяц.
Quanto tempo? Não que isso importe se ele insistir nos US $ 1 000 por mês.
Я вынужден настаивать, чтобы вы расплатились со мной немедленно.
- Devo pedir que me pague agora.
А потом ты начал настаивать на этом переодевании.
Mas depois começou com a história da roupa.
Я буду настаивать, чтобы Рэймонд Шоу был представлен к награждению медалью Конгресса.
Recomendarei que se proponha o Raymond Shaw para a Medalha de Honra.
Нет смысла настаивать.
Não vale a pena insistir.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Я не хочу настаивать, но... Не знаю.
Não quero ser insistente, mas...
О, Брин, вы не можете до сих пор настаивать на этом!
Green, não pode ainda estar a acreditar nisso...
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов? Вы слышали мои приказы.
Capitão, posso perguntar se pretende persistir com o seu modo de acção fora do comum em relação aos Halkans?
Если я встречусь с людьми Таталья, должен ли я настаивать на том... что все эти средние наркодельцы чисты перед законом?
Quando me encontrar com os Tattaglia, devo insistir para que todos tenham o cadastro limpo?
Президент Франкенштейн, вы не можете закрыть гонку - американцы будут настаивать на ней!
Presidente Frankenstein... Não pode eliminar a corrida, os americanos Adoram-na!
Не стоит настаивать. Быстро долетел, Лайл.
Tu estás no rasto de alguém, Lyle?
Я вынужден настаивать.
Tenho que insistir.
"Леонард продолжает настаивать, что он доктор... " и даже отказывается позволить мне загипнотизировать его ", пишет она.
"Leonard continua a dizer que é médico... e até se recusa a ser hipnotizado", escreve ela.
Продолжаешь настаивать на своем?
Tu nunca desistes, não é?
Я не в праве настаивать, но я тебя прошу.
- Isso é o que vamos ver. Não tenho uma perna onde me apoiar, mas estou a pedir-te.
Ваше величество, при всем уважении, я вынужден настаивать...
Alteza... com o devido respeito, devo insistir...
Однако, она довольно дорога и мы вынуждены настаивать на авансе наличными.
Entretanto, é um tanto cara e temos que insistir no pagamento adiantado.
Я буду настаивать на его отстранении.
Não vou insistir em sua remoção.
И скажи Альберту, что если он будет настаивать, то и я пойду против него до Вашингтона! - Не кипятись... - Позднее, Гордон.
Minha querida filha Jade... e Esmeralda.
Я не ожидал, что он будет так настаивать на обвинении в убийстве.
Não esperava que pressionasse tanto com a acusação de assassinato.
- Я вынужден настаивать.
Sim, por favor.
И она продолжала настаивать, чтобы я сняла свою куртку.
Ela insistiu para que eu tirasse o casaco.
Боюсь я должен буду настаивать на вашем немедленном уходе.
Vou ter que insistir para que saiam agora.
Думаю, мне следует прекратить настаивать и пожелать тебе удачи.
Pensei passar por cá e desejar-te boas.
Перестаньте настаивать! Послушайте, джентльмены! Подождите и увидите, собирается ли змея отдать деньги.
Vejam bem, cavalheiros, vereis se esta serpente deixa que lhe tirem o seu dinheiro.
Он продолжал настаивать, что его голова слишком мала... Что его шея слишком длинна, что воротник не подходит.
Não parava de me dizer que a sua cabeça era demasiado pequena, que o seu colarinho era largo, que não lhe ficava bem.
Поддержим наше командование, если они будут настаивать на сохранении нашей собственной революционной организации?
Apoiamos o nosso Estado-maior quando ele insistir em manter a nossa organização revolucionária? - Sim? - É evidente!
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Desde que ele soube que eu ia desistir da carreira que ele me disse. Ele disse que não me podia segurar num acordo pre-nupcial se alguama vez... Um...
Не буду настаивать.
Não insisto.
Я должна настаивать, чтобы вы оставались под стражей.
Insisto que permaneça sob vigilância.
- И мы выиграем, если будем настаивать на этом.
- Podemos ganhar se formos com insanidade.
Если вы хотите признания вины, то мы будем настаивать на приговоре.
Se quiserem, vamos para o veredicto.
Я должен настаивать.
Tenho de insistir!
Староста продолжал настаивать на том, чтобы сделать потолок как положено но отец никогда не позволил ему этого.
O Presidente da Junta insistiu sempre em tapar o tecto convenientemente mas o meu pai nunca o deixou.
... но продолжают настаивать, на своих оскорбительных заявлениях.
Mas eles insistem nestas acusações ultrajantes.
Ладно. Но я вам кое-что скажу, и я буду настаивать на этом :
Está bem, mas vou dizer-lhe uma coisa em que acredito :
Если вор вернет украденное... я уверена, что г-н Те не станет настаивать на продолжении дела.
Se o ladrão a devolver, tenho a certeza que o Sr. Te deixará ficar o assunto por aí.
- Я буду настаивать на уведомлениях и утверждениях.
- Vou exigir notificação e autorização.
Да, услышав, что вы не заняты президент станет настаивать на том, чтобы вы пообедали с ним.
Pois. Ao saber que estão livres, o Presidente insistirá para que jantem com ele.
Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Sir Caçador, insiste.
Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sem pressões, Bridge, mas a tua futura felicidade... agora depende de como te comportares neste evento social. - Certo.
Ты должен настаивать на этом.
Tens que ser firme nisto.
Она говорит, что если я не буду настаивать на уголовном обвиненении то она сможет повлиять на дисциплинарный комитет и разобрать моё дело без публичной огласки.
Ela diz que se eu não fizer queixa, a comissão disciplinar da universidade trata do caso sem julgamento público.
я тот вид парня, который будет настаивать, чтобы ты принималм таблетки я согласен на разделение счета
Sou o tipo de gajo que não vai insistir que uses a pílula Está ok em dividir a conta...
Я буду вынужден настаивать.
Devo insistir.
Я вынужден настаивать, сэр.
Insisto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]