Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нашу семью

Нашу семью перевод на португальский

402 параллельный перевод
- Почему? Мы приходим сюда и говорим, что ты нравишься нам настолько, чтобы принять тебя в нашу семью.
Viemos aqui dizer-lhe que gostávamos de o ter na família.
Он сломал себе жизнь, опозорил нашу семью.
Um fim horrível. Destruiu-se e trouxe a vergonha a todos nós.
За нашу семью!
À nossa família!
Хочу поздравить тебя, и добро пожаловать в нашу семью.
Quero dar-vos os parabéns e as boas-vindas ao seio da família.
Это держит нашу семью вместе.
Mantém a nossa família unida.
Люди из соседнего квартала бьют соседей и нашу семью.
As pessoas do bairro... batiam nos vizinhos e em nós.
Эта капля крови символизирует твоё вхождение в нашу семью.
Esta gota de sangue simboliza o teu nascimento na nossa família.
- Они не разлучат нашу семью.
- Não vão separar a família!
Объединяет нашу семью.
Mantém a nossa família unida.
Ты предала нашу семью!
Trais a tua família!
Диана поддерживала нашу семью занимаясь продажей недвижимости
A Diana ajudava vendendo propriedades.
Только для персонала но и на всю нашу семью.
ENTRADA SÓ PARA EMPREGADOS DO ZOO mas toda a família.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Querido Deus, por favor traz sorte para a nossa família somos felizes por termos Deus nos nossos corações e agradecemos por este magnífico jantar e obrigado mais uma vez por unires a nossa família com felicidade.
ја! ƒобро пожаловать в нашу семью.
Bem-vinda à família.
Никто не обидит нашу семью.
Ninguém vai magoar a nossa família.
Ты опозорил нашу семью.
Manchaste o nome da família.
Да, но я с ней не трахался, уважая нашу семью.
Mas não fiz nada, por respeito para com o nosso casamento.
Она же войдёт в нашу семью.
Vão ser a família dela.
Затем я ублажаю нашу семью. И память нашего деда - ребе, и его священной Торы! Еще император, дух свободы, Римское право...
Tenho de agradar à nossa família, à memória do nosso avô Rabi e à sua abençoada Tora ao imperador, ao espírito liberal, ao Direito Romano.
[Мама Лены] Ты втёрся в нашу семью... чтобы подобраться к моей дочери.
Convido-te para minha casa e expões a minha filha à tua doença.
Унизить меня и нашу семью?
Humilhar a mim e a sua familía?
Надеюсь, это предназначение прославит нашу семью.
Espero que seija um destino que traga honra à nossa família.
... и объявил, что Бог возлагает на нашу семью особую миссию.
E revelou o purpósito especial de Deus para a nossa família.
Хочу предложить вам вступить в нашу семью похоронных услуг.
Queria falar sobre as vantagens de aderirem às instituições mortuárias... - Não acredito.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Só ficas satisfeito quando a família estiver toda a fazer terapia.
Ты рисовала всю нашу семью. Да.
Já pintaste toda a gente da família.
Я пойду туда и скажу папе... что он покинул нашу семью, и, если он хочет помочь мне... то можно начать прямо сейчас, сделав большое пожертвование Стэнфорду.
Entro lá dentro e vou dizer ao meu pai... que ele abandonou a família dele, e que se ele quiser compensar-me... pode começar agora e fazer um grande donativo para Stanford.
Я люблю нашу семью!
Adoro a nossa família!
И хотя вы отказались от чести вступить в нашу семью, вы все равно будете среди нас.
Estará ligado á nossa casa, já que se recusou a ser da nossa família.
- Добро пожаловать в нашу семью!
- Bem-vindo à família.
Я делаю все, чтоб восстановить нашу семью.
Estou a fazer tudo o que posso para manter esta família unida.
Давай просто попробуем это пережить и не разрушить всю нашу семью.
Vamos só tentar arranjar uma maneira no meio disto, que não destrua toda a nossa família.
Милости просим в нашу семью.
Bem-vinda à família.
Обожаю нашу семью.
Adoro a nossa família.
За семью, нашу семью.
À família. A nossa família.
За нашу семью!
A nossa família.
Иногда мне кажется, что я не вписываюсь в нашу семью.
Algumas vezes penso que não me encaixo nesta família.
Помнишь, ты сказал мне, что не вписываешься в нашу семью?
Lembras-te quando me disseste que não sabias se encaixavas na família?
Мы - члены одной семьи, так защитим нашу семью!
Agora, apóie-nos, Jack. Somos uma família, e protegemos uns aos outros.
Защитим же нашу семью!
E protegemos uns aos outros.
Разве он не ребёнок тех, кто убил нашу семью и сделал это со мной?
Ele não é filho dos que mataram a minha família e fizeram-me isto?
Да хранит Господь нашу маленькую семью.
Deus abençoe nossa pequena família.
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Que o Senhor proteja e vele por nossa família. Estenda sobre nós Sua benção e nos proteja a todo instante
Соседи бьют нашу семью.
Os vizinhos batiam na minha família.
Симпсон, я хочу, чтобы ты вернулся в нашу трудовую семью.
Quero que voltes a integrar-te na família da central.
Добро пожаловать в нашу семью.
- Bem-vinda à nossa família.
Добро пожаловать в нашу семью!
Bem-vindos à família, meninos.
Мы обязуемся помнить их, как нашу собственную семью
Juramos nunca esquecer os que morreram enfrentando a Máfia.
- За нашу семью!
- A nossa família.
Ваш муж обесчестил нашу семью.
Os factos falam por si mesmo.
Я позорю нашу семью.
Tiveste que ir à esquadra muitas vezes por causa de mim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]