Наёмным перевод на португальский
77 параллельный перевод
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Diga aos seus ladrões contratados para pegarem... nas suas ferramentas... e sairem daqui depressa se sabem o que é melhor para eles. Temos a lei do nosso lado.
Знаете, для меня это ново... побывать здесь гостем, а не наёмным музыкантом.
Sabe, isto é uma experiencia nova para mim... ser umconvidado em vez de um músico contratado.
Решение нужно принимать незамедлительно. Моя совесть не позволить стать наёмным убийцей.
De qualquer modo, a minha consciência não me permite tomar parte... na contratação de um pistoleiro profissional.
Когда-то был главным наёмным убийцей у Рикки.
Era o "executor" do Ricca.
'Я был журналистом, типа, наёмным отщепенцем, а Лазло предоставлял мне свою компанию 46 00 : 06 : 44,916 - - 00 : 06 : 46,956'и иногда, услуги адвоката.
Eu era um jornalista, um pau pra toda obra, e Lazlo um bom companheiro e, as vezes, um bom advogado.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Depois disso, acho que tem poucas probabilidades de vir a ser alguém.
А Хоши был наёмным убийцей
E o Hoshi era um assassino profissional.
'Разговор с наёмным убийцей'.
CONVERSA COM UM ASSASSINO PROFISSIONAL
В отличии от других планет этой системы, мы обеспечиваем нашим наёмным рабочим полную защиту наших законов.
Ao contrário de outros planetas deste sistema, nós garantimos aos trabalhadores, proteção total de acordo com nossas leis.
Сегодня у тебя свидание, с русской красавицей, наёмным убийцей. И ты должна пойти на него.
Esta noite tens um encontro, com uma bela assassina russa, e tu vais lá aparecer.
Я буду твоим наёмным убийцей! Вау!
Serei o teu ninja assassino.
Вы правда считаете, что наёмным убийцам не место в тюрьме?
Pensa mesmo que um homem que assassina gente para a Máfia não deve estar na cadeia?
- Знаете, я думаю, что в наши дни, особенно в Штатах, ты должен быть политиком или наёмным убийцей или кем-то вроде того, чтобы быть настоящей суперзвездой.
Acho que nos tempos que correm, especialmente na América, há que ser-se... político ou assassino ou algo assim para se ser de facto super-estrela.
Наёмным убийцей Вейта оказался местный подонок Рой Чесс.
O assassino de Veidt era um marginal local chamado Roy Chess.
Думаете, наш усопший морпех подрабатывал наёмным убийцей?
- Está a pensar que o nosso fuzileiro morto também era um assassino profissional?
Он наверняка стал наёмным убийцей.
É provável que seja um atirador a soldo.
Наёмным убийцей, отмывателем денег, телохранителем...
Atirador, lavador de dinheiro, força bruta...
Расследование установило, что она была наёмным убийцей. Она исчезла.
A investigação concluiu que era um assassino treinado.
Это одинокая работа, быть наёмным убийцей.
É um trabalho solitário, ser o homem-machado.
- Она была наемным убийцей у мафии.
- Ela era assassina profissional.
Мне предлагали работу в вашем мире, но к чему быть наемным работником?
Tive ofertas de emprego no teu mundo, mas porquê ser um empregado?
Он. За мою голову была назначена награда, и он был наемным убийцей.
Sim, a minha cabeça estava a prémio e ele era um assassino contratado.
Так он был наемным убийцей.
Então, ele era um assassino recrutado para matar.
Но взгляните еще раз на эти орды и спросите себя : что же это за великий царь, который заплатил золотом наемным убийцам, чтобы те трусливо и подло лишили жизни моего отца и вашего повелителя?
Mas perguntai a vós próprios, quem será este grande rei que paga a assassinos com moedas de ouro para matarem o meu Pai, o nosso Rei, da forma mais vil e cobarde?
Странно представлять себя наемным убийцей, правда?
Não é uma sensação esquisita, vermo-nos como assassinos?
Он стал наемным убийцей.
Ele tem estado a empregar-se como assassino.
Если когда-нибудь у нас будут тяжелые времена, она пойдет работать наемным убийцей.
Se cairmos em tempos dificeis, enviamo-la como assassina de aluguer.
Я не собираюсь быть твоим наемным жеребцом.
Não quero ser o seu garanhão contratado.
Я должен быть наемным убийцей.
Eu sou o suposto "matador".
Да уж лучше так, чем стать наемным писакой,... И надеяться, что тебя оценят хоть после смерти?
E ver então se é publicado? Só escreves porcaria vulgar. Não é porcaria.
Я перестала быть свободным наемным рабочим с тех пор как стала стервятником в мире новостей. Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Deixei de fazer freelance quando deixei de ser moça de recados dos abutres rechonchudos da redacção.
Она встречается с наемным убийцей?
Ela andava com um assassino a soldo?
Мы не смогли связать Нили с первым мертвым наемным убийцей, зачем так рисковать, убивая маршала посреди полета?
Não temos nada para ligar Neeley ao primeiro assassino morto, então porque arriscar assassinar o delegado em pleno voo?
Говорил, что пишет книгу о том, как быть наёмным убийцей.
Disse que estava a escrever um livro sobre ser assassino a soldo.
Итак, Джон... 20 лет службы псу под хвост чтобы стать наемным убийцей?
Então, Jon... atirou para o lixo 20 anos de serviço para tornar-se num assassino pago?
Незаконное спутниковое наблюдение. Ченс работает c беглым наемным убийцей.
Por causa da configuração altamente ilegal do satélite e da missão do Chance com um assassino em fuga.
Он был наемным убийцей.
Era um assassino contratado.
Он был наемным убийцей.
Era um assassino profissional.
Тот русский был наемным убийцей.
O Russo era um assassino.
Единственный фургон, который не уехал спустя 24 часа, оказался наемным.
A única carrinha que se mantém após 24 horas é uma alugada.
Большинство врачей, которых я знаю, не дают рекомендаций наемным убийцам.
Os médicos que conheço não dão referências a assassinos profissionais.
Нет, думаю, он был наемным убийцей.
- Acho que foi contratado.
Долгое время был наемным убийцей в ЦРУ.
Por um muito tempo, era um assassino pago pela CIA.
Человек, который должен был устроить наше исчезновение... он был наемным убийцей.
O homem que eu tinha contratado para fazer-nos desaparecer... Ele era uma ameaça.
Именно. Нам нужно пересмотреть видео. Посмотреть есть ли там что, что может подтвердить теорию с наемным убийством.
Temos de rever a filmagem, ver se há alguma coisa para sustentar a teoria do atirador contratado.
Неужели существует каталог, который рассылают энтузиастам, психопатам, наемным убийцам?
Há uma revista especializada para amadores, psicopatas, assassinos?
Так для чего тогда он работал наемным убийцей пять лет назад?
Então, porque é que trabalhou como assassino contratado há 5 anos?
Записи телефонных звонков, сделанные Томасом Барбером наемным убийцей
O registo de chamadas feitas pelo Thomas Barber, um assassino de aluguer.
Она хочет выставить меня наемным убийцей?
Vamos dar-lhe o que ela quer.
Вы думаете, это Винсент является наемным убийцей Карлоса?
Achas que o Vincent é um assassino contratado pelo Carlos?
И он сказал, что был наемным убийцей секретной правительственной организации.
Ele disse que era um assassino de uma organização governamental secreta.