Не вижу в этом смысла перевод на португальский
49 параллельный перевод
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Eu cá não fui. Não percebi qual era a ideia.
Я не вижу в этом смысла.
Isso não faz sentido para mim.
Не вижу в этом смысла.
Não vejo para quê.
— Не вижу в этом смысла.
- Não faz qualquer sentido.
Не вижу в этом смысла.
- Não vejo qual é o interesse.
Не вижу в этом смысла.
Não vejo sentido nisso.
Я не вижу в этом смысла.
Nunca vi muito sentido nisso.
Я просто... Я просто не вижу в этом смысла.
Não vejo qual a vantagem nisso.
- Не вижу в этом смысла.
- Isso não faz sentido nenhum.
Не вижу в этом смысла.
Não vejo a finalidade.
Я не буду вешать вам лапшу про это расследование, не вижу в этом смысла.
Não vos vou mentir sobre a investigação, porque isso não faz sentido.
Я не вижу в этом смысла.
Não faz sentido.
Не говорю, что ожидает того, кто не платит не вижу в этом смысла.
Dizer-te o que vai acontecer, senão pagares. De que é que serve?
Даже если и так, то при всем уважением, я, правда, не вижу в этом смысла.
Bem, mesmo que ficasse, com todo o respeito, não estou a ver a vantagem.
- Не вижу в этом смысла.
Não vejo necessidade...
Но теперь я не вижу в этом смысла.
Mas agora, não vejo nenhuma razão para ir.
Не вижу в этом смысла.
Isso não teria nenhum valor por aquilo que eu posso ver.
Но я не вижу в этом смысла.
Mas não acho que vá adiantar de muito.
Но я не вижу в этом смысла.
Mas não vejo o objetivo.
Чарли, не вижу в этом смысла.
Charlie, não estou a ver o objectivo disso.
Я просто... не вижу в этом смысла.
Eu apenas... não vejo como é que isso podda fazer algum sentido.
- Не вижу в этом смысла.
Não há necessidade.
Извини, просто я не вижу в этом смысла.
Desculpa. Só não consigo ver a razão disto.
Не вижу в этом смысла.
Não vejo necessidade.
Нет, я не вижу в этом смысла.
Não vejo valor nisso.
Я не вижу в этом смысла...
Não sei, não fez sentido para mim...
Не вижу в этом смысла.
Não vejo a razão de fazer isto.
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
A não ser que me possa garantir que vou parar à mesma UCI que o Benny, não sei como isso me vai ajudar.
Совершенно не вижу в этом смысла.
Isso não faz sentido para mim.
Не вижу... в этом никакого смысла...
Não sei o que vou fazer ao certo.
Я не вижу в этом никакого смысла. Я не понимаю этого.
Isto não faz qualquer sentido, é melhor eu desistir.
Что-то я не вижу никакого смысла - в этом заявлении.
Não há nada nessa frase que faça sentido.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Não faço ideia do que isso significa.
Я не вижу в этом смысла.
- Só um bocadinho!
Я не вижу в этом никакого смысла.
Não fez o menor sentido para mim.
Я не вижу в этом никакого смысла.
Isso não faz sentido.
Не вижу в этом смысла.
Para quê?
А я вот не вижу в этом смысла.
Eu? Nunca vi razão nisso.
Если этот человек - герой, то я не вижу смысла в моей работе копа в этом городе.
Se aquele homem é um herói não sei o significado da minha vida de policia nesta cidade.
Я не вижу в этом никакого смысла!
Não faz sentido!
Не вижу в этом смысла.
Não fazia sentido.
Не вижу смысла в этом, Стюарт.
Já não vejo motivo, Stuart.
Если хочешь, можем поговорить, но смысла в этом я не вижу.
Não sei, podemos falar se quiseres, mas acho que é inútil.
Не вижу в этом никакого смысла.
Não faz sentido para mim.
Лично я не вижу смысла во всём этом трёпе... и в сменах настроения и недостатке рационального мышления, с чем, братан, твоя сучка даст фору кому угодно.
Não percebo a vantagem : toda aquela conversa e mudanças de humor. É a falta de pensamento racional, que a tua cabra tem de sobra.
Я вообще не вижу смысла в этом суде.
Eu não acho que este julgamento seja relevante.
Я даже не вижу в этом больше смысла.
Já nem vejo um motivo.
Не вижу в этом никакого смысла.
Não faz sentido.
Я в этом смысла не вижу.
Não faz sentido para mim.