Недалёкий перевод на португальский
29 параллельный перевод
Ты такой недалёкий.
- És tão imaturo.
Выходит, что ты ещё более недалёкий, чем сам о себе думал.
Parece que és mais despistado do que eu pensava.
Я просто недалёкий, мелкий и мстительный тиран.
Sou um tiranozinho tacanho, mesquinho e rancoroso.
А я вообще недалёкий.
- Eu cá não percebi nada.
Потому что ты слишком недалёкий, чтобы постичь это.
Porque tu és muito míope para perceberes isso.
Я не недалёкий.
Eu não sou denso.
Ты знаешь, я недалекий.
- Eu não sou muito esperto.
Вы недалеки от истины.
Bem, não anda longe da verdade.
Тупой, недалекий, придурошный дилетант!
Seu grande cabeçudo, negligente, simplório e parvo.
Какой же ты недалекий!
- Quem é o responsável por isto? - Como está enganado!
По-моему, вы недалеки от истины, Ангелы.
Acho que têm razão, Anjos.
Вор неопытный и недалекий.
Um ladrão insensato e incompetente.
А я говорю, что те, кто их рисует, недалеки от истины.
Estou a avisar-te, os rabiscadores não estão enganados.
Вы самый недалекий кретин, с которым я когда-либо сталкивалась.
É o maior mentecapto que já encontrei.
Он такой же недалекий, как любой из нас.
Ele é tão mesquinho quanto se pode ser.
Ну, после вчерашнего они недалеки от истины.
Depois de ontem à noite eles têm razão.
Я знаю, что он идиотский, крайне недалекий и неправдоподобный, - но мы с Джоном так смеялись.
Sei que era disparatado e infantil, sem a menor graça ou credibilidade, mas o John e eu rimos à mesma.
Но такой недалекий ум, как твой не сможет как-то распорядиться такой информацией.
Mas uma mente tão limitada como a tua não teria qualquer ideia do que fazer com essa informação.
Потому, что ты действительно тот недалекий, самовлюбленный змей, которым тебя все считают.
porque na verdade és a oca e auto-destructiva cobra que todos dizem que tu és.
Но были недалеки.
Mas estávamos prestes a entender.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
Javé é um manipulador, um sádico, um assassino, um racista um misógino, um homofóbico, tacanho e vão que levou a cabo uma limpeza étnica que exige o sacrifício de filhos e executa jogos sádicos
Я... недалекий! ( = тусклее )
Estou... mais escuro!
Он самый очаровательный, но недалекий человек на свете.
Era o homem mais encantador e menos inteligente que alguma vez conhecerão.
И твой отец, корыстолюбивый и недалекий Дэвид Кларк - - он был моим шансом на свободу
E o teu pai, o estúpido e egoísta, David Clarke... ele foi o meu bode expiatório para a liberdade.
- Боже, какой надменный, недалекий бюрократ.
Jesus, ainda continuas a ser um presunçoso, e mesquinho burocrata.
Я не для того клялась на Библии, чтобы меня предал огню ничтожный, недалекий прокурор-выскочка, не заслуживающий ни моего, ни чьего-то еще уважения в этом суде!
Não fiz o meu juramento para ser queimada na fogueira, ainda mais por uma promotora insignificante, tola e amadora, que não merece o meu respeito ou o de ninguém neste tribunal!
Мы были недалеки от прорыва.
Estou a dizer-te, estávamos apenas a um passo da descoberta.
Бриз был сильный, но недалекий.
O Breeze era forte, mas não era inteligente.
Нет, он просто засранец, но вы недалеки от своего мнения.
- Não, é palerma, mas é fácil confundir.